На коленях traduction Turc
939 traduction parallèle
И теперь я должен ползать на коленях перед Джимом Алленбери... перед человеком, с которым я 20 лет боролся, не отступая ни на пядь.
Şimdi Jim Allenbury'nin önünde diz çökmem gerekecek. 20 yıldır bu adamın karşısında tek bir ödün vermemiştim.
Умолял на коленях?
Yerlere kapanıp yalvardı mı?
Так странно : стою тут у ваших ног, на коленях и говорю о пиве.
Senin önünde diz çöküp, biradan söz etmek çok tuhafıma gidiyor.
Жаль, что детям придется сидеть у тебя на коленях.
Çocukların kucağımızda oturacak olmaları çok kötü.
Я провёл у него кучу времени, стоя на коленях.
Orada dizlerimin üstünde çok zaman geçirdim.
Водил машину с "Томпсоном" на коленях.
Kucağımda saçmalı tüfekle izci arabasını kullanırdım.
Несчастный клерк, который приполз ко мне на коленях и просит о помощи.
Yerlerde sürünen zavallı bir memur.
Просто мне не хочется, чтобы кто-то сидел в пустой казарме с праздничным тортом на коленях.
Birini, kucağında doğum günü pastası, kışlasında yapayalnız otururken düşünmek hiç hoşuma gitmiyor.
Я не буду держать торт на коленях.
Pasta kucağımda olmayacak.
В этот момент капитан Стюарт стоял на коленях, выпрямившись,
"O esnada... " Yüzbaşı Stuart elinde kepiyle...
На коленях, я уверена.
- Eminim, dizleri üstünde.
Когда стоишь на коленях - растягиваются чулки.
Diz çökünce külotlu çoraplarım kırışıyor.
Боже мой! А когда он возвращается, я реву у него на коленях как ребёнок.
Döndüğünde bir bebek gibi kucağında ağlıyorum.
Всё на коленях, Пруит?
Hâlâ dizlerinin üstünde misin Prewitt?
Когда я примчался из отеля, я нашел Марго на коленях у трупа Свона. Она шарила по его карманам.
O gece davetten çıkıp eve gelmemi istediğinde karımı Swann'ın cesedinin yanına çömelmiş, ceplerini karıştırırken buldum.
Когда-то я бы ползала перед тобой на коленях, чтобы быть рядом с тобой...
Bir keresinde yakınında olmak için ayaklarına kapanmıştım.
Я хотел бы видеть тебя молящейся на коленях. Как ты это делала в часовне, ты помнишь?
Seni diz çökmüş dua ederken görmek istiyorum... kilisenin ibadet bölümünde yaptığın gibi, hatırlıyor musun?
В общем, я стою на коленях. Вы когда-нибудь пытались попасть во что-нибудь с колена, с первого раза.
Böylece ben diz çökmüş şekilde duruyordum diz çökmüş pozisyonda, otomatik tüfekle ateş etmeyi deneseydin ne demek istediğimi anlardın.
о смерти на коленях я молю.
İşte açıyorum bağrımı, indir ölümcül darbeni ; dizlerimin üstünde yalvarıyorum, öldür beni!
Кто на коленях в час бешенства одуматься просил?
Gazaba geldiğimde önümde diz çöküp, bir daha düşün, diyen oldu mu?
Прошу вас на коленях меня благословить.
İşte diz çöküyorum, hayır duanızı esirgemeyin benden.
Днём не валяется в срамной постели, а молится он, стоя на коленях ;
Gündüz gözü vaktini yatakta fuhuşla değil, dizlerinin üstünde tefekkürle geçiriyor.
я понесу до самого Гавра пешком, на коленях.
Okyanusa kadar valiz taşımak istiyorum.
Ползаешь перед ними на коленях.
O çok basit biri.
Британский офицер у них работает на коленях.
Dizleri üstüne çökmüş bir İngiliz subayını çalıştırıyorlar.
Ее можно только покачать на коленях. Я уверен в том,
Dizinde hoplatmak İçin birebir
Оставайтесь на коленях сегодня вечером.
Dizlerinize çökün Bu gece
Мы должны на коленях благодарить Бога за то, что Он послал её к нам.
Dizlerimizin üzerine çökmeli ve tanrı'ya onu bize gönderdiği için şükretmeliyiz.
Она ползла за ним на коленях.
Dizleriyle ellerinin üstünde Quint'e doğru emeklerdi.
Она сидела на коленях у господина Фельденштайна.
Bayan Hoffman'ı Bay Feldenstein'ın kucağında otururken gördüm.
И вы сидели у него на коленях?
Onun kucağına oturdunuz mu?
- Вы сидели у него на коленях?
- Onun kucağına oturdunuz mu? Evet.
Вы сидели у него на коленях?
Kucağına oturdunuz mu? Evet.
Вы сидели у него на коленях!
Başka ne yaptınız?
На коленях молю вас...
Dizlerimin üstünde yalvarırım size...
У нее под платком на коленях пистолет Конфедератов, и она убьет тебя так быстро, что и взглянуть не успеет.
Kucağında, şalının altında İç Savaştan kalma bir tabanca var... seni gözünü kırpmadan öldürür.
Рудди, отпусти его. Поступай, как тебе подсказывает совесть. Я на коленях, господин адвокат.
Diz çöküyorum işte avukatım!
Он стоял на коленях на кровати и читал документы, что вы ему дали.
bütün gün diz çöküp sizin verdiğiniz kitabı okudu..
Позабавится с ней, пока не надоест и вернется ко мне, на коленях.
O kız bir haftaya kalmaz bırakıp gider. O zaman bana sürünerek dönecek.
Что ты тут делаешь, стоя на коленях?
Ne yapıyorsun öyle dizlerinin üzerinde?
Он практически умолял на коленях.
Nerdeyse dizlerinin üzerindeydi.
Почему я не на коленях?
Neden dizlerimin üzerine çökmedim?
На коленях, прошу.
Dizlerimin üzerinde yalvarıyorum.
Мы можем не дождаться помощи, слишком далеко. Или хотите провести вечность на коленях и выпасая овец?
Belki de sonsuzluğa dek yaşama düşüncesi, dizlerini bükerek kuzu gütmesi sana cazip geliyor?
Наверху, на ступеньках, я оборачивалась и смотрела на окна домов и когда я стояла на коленях в церкви, то не ради молитвы, а ради клятвы.
Basamaklarda durup etraftaki pencerelere baktım. Kiliseye girip diz çökmem dua için değil, ant içmek içindi.
Отец, прошу вас слезно на коленях,
- Baba, yalvarırım!
Я имею право сидеть на твоих коленях.
Kucağına oturma hakkım var.
Известный бандит Таджомару просит тебя на руках и коленях.
Namlı haydut Tajomaru diz çökmüş sana yalvarıyor!
Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Önümde mi? Hayır. Herşey bitti.
Вы признались, что вы сидели у него на коленях.
Kucağına oturduğunuzu itiraf ettiniz.
Сгибаем ноги в коленях и садимся на корточки.
Çömelin.
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18