На набережной traduction Turc
116 traduction parallèle
- На набережной?
- Promenade'daki mi?
На набережной Сауз сайд.
Güney Marina tarafında.
Новый пароход на линии - весь город на набережной.
Yeni bir vapur sefere mi çıkacak, bütün şehir limana akardı.
Встретимся на набережной Бруклина. Завтра вечером, в 7 часов.
Seninle Brooklyn sahilinde yarın saat 7'de buluşalım.
Она затащила меня на свое выступление на каком-то складе на набережной в Бруклине.
Beni Brooklyn'de rıhtımın üstünde bir depoya oyunlarından birini görmem için sürükledi.
"На набережной Майями пять тысяч домовладельцев из России."
"Miami rüyası..." 5000 turist bu yıl Miamiye tatile gitmiş. "Bu ülkeden nasıl 5000 kişi Miami'ye gider."
У него дом на набережной.
Kordonda bir evi var.
Увидел на набережной во время фейерверка 4 июля.
Onu 4 Temmuz kutlamalarında kalabalığın arasında gördüm.
Источник знал, что у Барксдейла есть квартира на набережной на его имя... указал ее точное место и данные... свидетельства о передаче собственности.
Muhbir Barksdale'in deniz kenarında meskeninin olduğunu biliyordu tam adresi verdi, devir senedine kadar tüm ayrıntıları verdi.
Встретимся на набережной...
Narrows tarafındaki yolda buluşalım.
- Сэм, ты знаешь закусочную Томи, На набережной.
Sam, deniz kıyısındaki Toni'nin Amerikan Sosislisi mekanını biliyor musun?
На набережной в парке возле фонтана в 13 : 00.
Bayshore Park Fountain 1.00
Но странно, что мы находимся на набережной и не видим отсюда море.
Deniz kenarındayız ama yine de denizi göremiyoruz.
К той, что на набережной.
- Rıhtımın oradakine.
Если я не ошибаюсь, мы на набережной у Саутуарка. И здесь недалеко...
Yanılmıyorsam, nehrin güneyine doğru gidersek hemen yan tarafta...
На набережной Сены Молодые люди в полдень
"Seine Young'taki banklarda..."
В его магазине, на Набережной улице.
Canal Street'teki dükkânında.
Кто-то на Набережной должен знать этого парня.
Canal Street'teki birileri bu herifi mutlaka tanımalı.
Та, что на набережной?
- Sahil yolundaki mi?
Давай встретимся на парковке на набережной в восемь.
- 8'de sahildeki otoparkta buluşalım.
Пацанёнок и долговязый парень посреди белого дня прямо на набережной.
İskelenin orada, gün ortasında bir çocuk ve zayıf bir adam.
На набережной, Илай.
Boardwalk'ta, Eli.
Лофт на набережной?
Nehir kenarında bir tavanarası?
Вы бывали на набережной, где продают мороженое?
Rıhtımın yanındaki yeni açılan dondurmacıya hiç gittin mi?
Вечер, куча народу на набережной. Походу, весточку он получил.
Rıhtımda kalabalıkken yaparsak mesaj vermiş oluruz dedik.
Это ты стрелял в меня на набережной.
Rıhtımda bana ateş etmiştin.
На набережной в открытую обнесли О'Нила.
O'Neill'ı iskelede gündüz vakti soydular.
" коррупция, насилие, стрельба на набережной.
"Yozlaşma, şiddet rıhtımda çatışma."
Есть памятная доска на бульваре Гренель, и памятник на набережной Гренель.
Orada bir plaka var, Grenelle... Grenelle heykeli.
На нашем месте на набережной.
Embankment'taki buluşma yerimizde.
То вооруженное ограбление, то пальба на набережной.
Silahlı soygunlar, rıhtımda ateş etmek.
Прошлой ночью на набережной я видал твоего друга.
Dün gece rıhtımda senin bir arkadaşını gördüm.
В антикварную лавку на набережной.
Sahil yolunun oradaki antikacı dükkânına.
Старое здание на набережной.
Cadde üstünde eski bir binada.
А может, выпьем по бокалу вина на набережной?
Nybrokajen kıyısında bir kadeh şarap da olabilir.
Ну, седлай лошадь, Ринго, у нас мертвый морской офицер на набережной.
Evet, kımılda bakalım Ringo nehir kenarında ölü bir donanma subayı var.
Но я также готов поклясться перед Богом, что идя сюда по набережной, я видел толпу людей, которые радостно приветствовали всё тот же " Фараон который, с вымпелом вашего дома, величественно прибыл на рейд в Марсель,
Ama yine yemin ederim ki rıhtımın yakınlarına geldiğimde bir kalabalık bağırıyordu. Sizin renklerinizi dalgalandıran aynı Firavun görkemli şekilde İtalya'dan Marsilya'ya geldiğini.
Я ехал на мотоцикле по набережной и у меня не было мобильника.
Cep teIefonum yoktu.
Тебе прямо на дом везут триста тысяч зелени с набережной.
Ama sen değil. Kordon Boyundan 300 bin yeşil dolar evine kadar götürülüyor.
Они находятся в одном из этих больших зданий из стекла и бетона на набережной.
Webtrends. Bürosu, nehir kenarındaki büyük camlı binalardan birinde.
- Найдешь меня на углу набережной и Бродвея
Rampart ve Broadway'in orada benimle buluş.
Ќе думаю... 40 тыс € ч в "Ўоубоут" на набережной.
Rıhtımdaki Showboat'da 40 bin.
Начиная с того, что он занял апартаменты в Георге V, чтобы готовить фильм, а в старые времена, он бы нашел для работы офис в студии, или, как на "Набережной Орфевр", квартиру моего брата на Рю де Бурдоннэ.
Bir kere, çekimler için Georges V Oteli'nde süit tutmuştu. Halbuki eskiden bir atölyedeki bir çizim masasıyla ya da Katil Kim'in çekimleri sırasında olduğu gibi ağabeyimin Bourdonnais Caddesi'ndeki dairesiyle yetinirdi.
ƒумаешь, мы можем попросить того парн € на набережной нарисовать теб € с хаэром как у ƒона инга?
Sence sahildeki karikatürcünün seni Don King gibi çizmesini sağlayabilir miyiz?
Красивый лофт Бравермана на идиллической набережной Хобокен.
Güzel bir Braverman Lofts Hoboken'de nehir kenarında.
Взять его на прогулку по набережной?
İskelede tur atmaya mı çıkarayım?
Я представляла, как иду по набережной Сены, как стою на Эйфелевой башне.
Sen Nehri'nin kıyısında yürüdüğümü ve Eyfel Kulesi'nin tepesinde durduğumu hayal ettim.
Баркер : Прямо здесь в Атлантик Сити, на дощатой набережной
Tam burada Atlantic City rıhtımında...
Я выхаживал его от малярии, брал на природу Дал ему убежать от этой проклятой набережной.
Sıtmasını tedavi ettim, kampa götürdüm o lanet rıhtımda koşturdum.
¬ чера € поймала Ќэша на том, что он прогуливал школу с кучей при € телей возле набережной, в месте, которое они называют "тоннель".
Nash geçen gün birkaç arkadaşıyla birlikte okulu kırıp limanın aşağısındaki tünel denen bir yere gitmiş.
Он со своими дружками получил контракты на застройку набережной без каких-либо усилий.
O ve arkadaşları liman bölgesi sözleşmesini gereken titizliği göstermeden apar topar imzaladılar.