English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Назовём это

Назовём это traduction Turc

326 traduction parallèle
Назовём это совпадением.
Buna tesadüf diyelim.
Назовём это джентльменским соглашением.
Uygulanabilir ya da centilmence bir anlaşma,
Назовём это так : Джоуи и Дженис
O zaman buna şöyle diyoruz :
Ты закончишь работу, и мы назовём это "включать Монику".
İşini tamamla ve bundan sonra biz de buna "Monicalık yaptı" diyelim. "
Назовём это сочной травой.
Buna "tatlı ot" arayışı diyelim.
Эй, почему бы тебе не поприставать к Нику, и мы назовём это спариванием.
Şurada Nicky'le oynaşsanıza dörtlü olur.
Эй, почему бы тебе не поприставать к моей заднице, и мы назовём это любовью.
Niye kıçımla oynaşmıyorsun? Aşk olur.
Назовём это непреднамеренным разглашением.
Yanlışlıkla söylendi.
Назовём это заданием.
Bu görevin olsun.
- Саймон Арчер Назовём это сочной травой.
Kısaca şöyle diyelim "tatlı çimenler"
Назовём это приятной неожиданностью.
- Ne hoş bir sürpriz.
Назовём это "Розовые мечты".
Tema şu, Pembe Düşün.
- Назовём это "случайностью".
Buna kaza demeye ne dersin?
Назовём это "Свежим лобстером с маниокой и типали".
Ona şöyle deriz "cassava ve tipali kaplamalı taze ıstakoz."
Это назовем его хорошей стороной.
Buna iyi yanı diyoruz.
Это мы назовем его плохой стороной.
Ve buna da kötü yanı diyebiliriz.
Ну и как мы это назовём? Одиночный разряд?
Bu ne, karışık tekler mi?
Тогда назовем это сделкой.
Buna iş diyelim öyleyse.
Хорошо, давайте назовем это "ментальными образами".
Tamam o zaman, zihinsel görüntüler diyelim.
Назовем это - перепалка легкой кавалерии.
Buna hafif süvari çarpışması denilebilir.
Если мы назовём вам имена виновных, если скажем, что виновные - это родители мальчика, мсье и мадам Белёй адрес : проспект генерала Де Голля, дом 78, в Бетюне, Па-де-Кале, и что это их надо сажать,
Eğer asıl suçluların, çocuğun Bethune kasabasında yaşayan gerçek anne babası olan Bay ve Bayan Beloeil olduğunu ve onları tutuklamanız gerektiğini söylersek de, bizim deli olduğumuzu söyleyeceksiniz.
Назовем это по-другому.
Bu tarafa geliyor.
Назовем это N со звездочкой.
Buna "N *" diyelim.
Может, тогда это и не важно, как мы его назовём?
- İsminin önemi yok belki de.
Если все кончено то так это и назовем.
Bittiyse bitmiştir.
Это... Давай назовем малыша Боргард?
Bebeğin adını Beauregard koyalım mı?
Назовем это - "Горячая зона"
Buraya sıcak bölge adını veriyoruz.
Давай назовем это - "Горячая зона".
Biz buraya tehlikeli bölge diyelim.
Назовем это "произвольной конвергенцией технологий".
Buna, "şans eseri meydana gelmiş teknoloji birleşmesi" de.
Назовем это вторжением.
Buna bir müdahale de.
Назовем это охотой на Гоаулдов.
Bunu Goa'uld avı diye adlandırabiliriz.
Ну, назовем это сном.
Her neyse.
Значит назовем это периодом уныния.
Eh, buna Gamlı Dönem de.
Назовём это группой.
- Grup diyelim.
Назовем это забавным способом начать новое столетие, или просто обкатать новую машину... перед собеседованием в Бредфорде.
Bunu yeni yüzyıla başlamanın ilginç bir yolu say. Ya da şu yeni arabayı kullanmak için... Bradford görüşmesinden önce.
Назовем это безопасной сделкой. ЧтобьI никто никого не смог обмануть.
Bir sorun olursa ikimizin de geri alamayacağı bir depozito diyelim.
Назовем это "Испарялка"!
Bunun adı da "Vaporayzır". ( cn : Buharlaştırıcı )
Назовем это деловым предложением.
Bunu bir iş fırsatı olarak değerlendir.
Мы будем править на этой земле, и назовем ее
Bu topraklarda hüküm süreceğiz ve ona...
Назовем это ночью.
Buna gece diyelim ha.
А, да, это. Назовем это просто гарантией согласия, ладно?
Sadakat garantisi için diyelim, olur mu?
Сущность Спайка, назовем это так, содержалась в нем.
Spike'ın özü, daha iyi bir tanımlama olmadığı için kendi içinde tutulmalı.
И как мы это назовём?
- Peki buna ne diyeceğiz?
И последнее, но не худшее ; мы назовем это : "Пять Минут в Лифте".
Ve bir de elimizde "Asansörde 5 dakika" mız var.
Тогда назовем это миссией.
- Görev buraya kadar diyelim. - Bekle, bekle, bekle.
РЕФОРМАЦИЯ "Назовем это кризисом руководства." ( Джо Сделка )
Çeviri ; scarface21 A. Aziz KARAKAŞ İyi Seyirler...
Назовем это кризисом руководства.
Buna istersen liderlik krizi de.
ƒавай назовем это хвост. ƒа, хвост.
Evet, kuyruk.
И раздели со мной - ну, назовем это - пышную власть.
Ve bana katıl. Şöyle diyelim, daha renkli bir ırk için.
Ты выпустишь Оскара и дашь нам провести часок здесь, и мы назовем это вечером.
Oscar'ı bırak ve bize burada bir saat ver... sonra bir şekilde anlaşırız.
Да, назовем это усталостью.
- İçini mi boşaltıyordun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]