Найти тебя traduction Turc
2,046 traduction parallèle
- Слушай меня... когда я прочитал эту статью про тебя и девочек и то, что их перепутали я знал что это то что я должен был сделать найти тебя и девочек - и я знаю это.
- ve bunu biliyorum.
Мы тут свои жопы рвем, чтобы найти тебя.
Seni bulmak için kıçımızı yırttık.
Я не мог найти тебя.
Seni göremedim de.
Я подумала, что могу найти тебя здесь.
Seni burada bulacağımı tahmin etmiştim.
Она сказала мне где найти тебя.
Seni nerede bulacağımı o söyledi.
Если ты соврал, я пошлю своего человека найти и убить тебя и твою семейку.
Aksi halde teknisyenimi seni bulmaya ve hem seni hem de aileni öldürmeye gönderirdim.
Тебя не просто найти.
Bulunması zor bir adamsın.
Как они узнали, где тебя найти?
Sizi nasıl bulabilmişler ki?
Думаю, я могу забрать тебя и мы сможем его найти...
Seni alırım, gider bakarız diye düşündüm.
Так что я тебя спрошу, они могут что-нибудь найти?
Sana sormam gerek ; bulabilecekleri bir şey var mı?
Когда у тебя была амнезия, я пробовал спуститься в подвал, найти завещание.
- Hafızanı kaybettikten sonra vasiyetini bulmak için bodruma indim.
Я считаю нам просто следует найти решение как справиться с этим без тебя.
Sanırım sana bulaşmadan bu işi halletmenin bir yolunu bulmalıyız.
И ещё я не хочу фотку твоего члена, ведь я живу совсем рядом, так что будь у тебя желание показать мне член, я могла бы просто прийти и посмотреть на него.
Penisinin fotoğrafını istemiyorum çünkü yakınında oturuyorum ve çok bakmamı istersen gelir kendim bakarım.
Но ей предстоит много всего пройти, и у неё будет не так много времени на тебя, ей будет нужен покой, придется ходить по врачам.
Ama bazı şeyler geçirmek zorunda kalacak, senin için çok fazla zaman ayıramayacak, dinlenmesi gerekecek, doktor randevularına gitmesi gerekecek.
Хотела поблагодарить тебя... За то, что ты помог найти Анну... И похоронить ее как полагается.
Sana, arkadaşım Hanna'yı bulduğun ve ona doğru düzgün bir cenaze imkanı sağladığın için teşekkür etmek istiyorum.
Пока мы не сможем найти способ спрятать тебя на виду, возможно тебе надо вызвать подкрепление.
Kimliğinizi açığa çıkarmadan onun yanında bulunabileceğiniz bir yol bulana kadar, belki de en iyisi dışarıdan yardım almanızdır.
С тех пор, как я брала у тебя интервью на красной дорожке, и ты обещал прийти на мое шоу.
Seninle kırmızı halıda röportaj yaptığımdan ve bana programıma çıkacağına dair söz verdiğinden beri.
Ты знаешь, так как мы позволили потрошителю "выйти из тени", в общем, я тот, кто напал на тебя в парке в тот день.
Artık Blutbad'ı orta yere saldığımıza göre, tabiri caizse o gün parkta sana çarpan bendim. - Ne?
Можно ли как-то убедить тебя прийти на мой торжественный прием, пусть и с небольшим опозданием?
Galama geçte olsa gelmen için seni ikna edebileceğim bir yol var mı?
Всё, что я всегда для тебя хотела – возможность найти счастье вне наших отношений.
Tek istediğim, ilişkimiz dışında tatmin olabileceğin bir şeyler bulmandı.
Мы пытались найти тебя.
Seni bulmaya çalışıyorduk.
Я хочу найти то, что будет тебя мотивировать.
Seni gerçekten motive edecek bir şey bulmak istiyorum.
Мне тебя ни за что не найти, зато у меня есть два доллара и часы Casio.
Seni asla bulamam. Ama elimde iki dolar ve Casio kol saati var.
Я хочу, чтобы ты поехала в такое место, где они никогда не смогут тебя найти.
Senden seni hiç bulamayacakları doğru düzgün bir yere gitmeni istiyorum.
Кто тебя впустил? Ты рассчитывал, что можешь зайти на сайт знакомств, и я не узнаю об этом?
Benim haberim olmadan sanal arkadaşlık sitelerine girebileceğini mi sandın?
Возможно, ты захочешь уйти, пока люди не стали задавать вопросы, на которые у тебя нет ответов.
İnsanlar, cevap veremeyeceğin sorular sormaya başlamadan önce buradan ayrılsan iyi olur.
Я надеюсь на это, потому что если ты попытаешься найти ещё один повод не принимать денег, мне придется ударить тебя по голове.
Umarım. Çünkü eğer parayı kabul etmemek için bir başka bahane bulmaya çalışırsan kafana vurmak zorunda kalacağım.
у тебя есть шанс, пойти на игру Knick'сов с красивой женщиной.
Güzel bir kadınla Knicks maçına gitme şansın var.
Нужно найти источник этого холодного фронта, прежде чем он заморозит весь Моторсити! О, Клэр, ох, похоже, я не смогу отвезти тебя домой прямо сейчас, ничего, если ты потусуешь немного здесь?
Ah Claire, görünüşe göre seni şu an eve bırakamayacağım buralarda bir süre takılmanın bir sakıncası olur mu?
У тебя вся жизнь впереди, чтобы найти себе подходящую девушку, Майк.
Doğru kızı bulmak için çok zamanın var, Mike.
Не хочу тебя волновать, но мы не можем найти коробку из-под этого ножа для торта, что подарила Шула Вайтакер.
Seni sıkmam istemem ama Shula Whitaker'ın getirdiği şu kek bıçağının kutusunu bulamıyoruz.
А у тебя нет идей, как его найти?
Onu nasıl bulacağımızı biliyor musun?
Ты никогда не найдешь себе человека таким путем. Не говоря уже о том, чтобы найти того, кто любит тебя
Böyle devam ederse, bırak seni sevecek birini bulmayı herhangi birini bile tavlayamazsın.
Может я смогу найти место для тебя в моей администрации.
Belki kabinemde sana bir yer bulabilirim.
Я имею ввиду, почему бы тебе не сходить со мной на все мои занятия на этой неделе, и, если тебе понравится, ты можешь переехать сюда, и мы потратим весь год на то, чтобы найти для тебя
Bu hafta bütün derslerime benimle beraber gel ve eğer hoşuna giderse, buraya taşınabilirsin. Bütün seneyi seni okula sokabilmek için bir yol bulmaya harcarız.
* Я должен найти тебя, * * Ходить кругами *
* Kendini bilmez bir şekilde *
* Если ты заблудишься, тебя всегда смогут найти *
* Kaybolursan eğer, korkma * * Bulur biri seni bir daima *
У тебя не получится даже выйти на её уровень.
- Ona ayak bile uyduramazsın.
Да, я попросил тебя найти его, чтобы она не успела.
Evet, o bulamasın diye senin bulmanı istedim.
хорошо, тогда я предлагаю найти парочку вампиров чтобы их убил Джереми Прежде чем, я испытаю желание предложить тебя в качестве жертвы.
Pekâlâ, o zaman sana öldürmesi için Jeremy'e daha fazla vampir bulmanı öneririm ben seni kurban olarak teklif ederek şeytana uymadan önce.
Мне был не нужен Торнгейт, чтобы найти тебя.
Seni bulmak için Thorngate'e ihtiyacım yoktu.
Это значит, что у тебя есть время... не мыть посуду... Делать что-то, выйти за рамки, найти лечение, выйти на новый уровень.
Bulaşıkları yıkamak için değil onunla bir şeyler yapmak için er meydanına çıkıp tedavi edecek hastalıklar bulmak ve bir sonraki aşamaya geçmek için zamanının olduğu anlamına gelir.
Ты действительно хочешь, чтобы она тебя пригласила пойти на концерт ее друга ди-джея в Бруклин?
Cidden bu kızın brooklyn de dj bir arkadaşını dinlemeni istemesini istermiydin?
Проект личных файлов для тебя лишь способ найти свою мать.
Kişisel dosya projesi annenle iletişim kurman için bir yoldu.
Подожди минутку... блин! Надо было приготовиться и найти какую-нибудь шутку для тебя.
Şu durumda güzel bir şaka hazırlamalı ve seni güldürebilmeliydim.
Ой, я просто решила ненадолго прерваться от испражнений на улице и прийти навестить тебя. Это так мило.
Sokağın ortasına sıçacağıma gelip seni bir göreyim dedim.
Я так рада, что заставила тебя пойти с ним на свидание.
Seni onunla çıkmaya zorladığım için çok memnunum.
Я не знаю, что у тебя на уме, или планы Клауса на тебя, но даже если мне придется пройти через тебя, Я собираюсь убить его.
Neyin peşindesin ya da Klaus'un elinde ne gibi bir koz var bilmiyorum ama bunun için seni geçmem de gerekse onu öldüreceğim.
Я ударила его ножом в шею прошлой ночью, так что прости, что я не в настроении слушать тебя и как ты пытаешься найти путь из всего этого.
Dün gece onun boynuna bıçak sapladım. O yüzden, seni oturup dinleyecek havamda olmadığım için lütfen beni bağışla.
И я так люблю тебя за твоё стремление найти это лекарство, потому что я не желаю ничего больше, как вернуть ее обратно.
Bu tedaviyi bulmak için bu kadar uğraştığın için sana ne kadar teşekkür etsem az çünkü eski Elena olmayı her şeyden çok istiyorum.
Полицейский, тебя сложно найти.
Tanrım, bulunması zor bir adamsın.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56