English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Нам надо вернуться

Нам надо вернуться traduction Turc

124 traduction parallèle
С Теки могло что-то случиться, нам надо вернуться.
Geri dönmeliyiz. Dönemeyiz.
Нам надо вернуться.
Geri dönmeliyiz.
Нам надо вернуться и отметиться.
İş için dönmek zorundayız.
Да, Гастингс, нам надо вернуться в Лондон.
Londra'ya dönmeliyiz, Hastings.
Нам надо вернуться с планом! Едем обратно ко мне!
Eve gidip plan yapmalıyız!
Нам надо вернуться к закату.
Gün batmadan dönmek isterim.
А я вот думаю, что нам надо вернуться... -... извиниться и вернуть её.
Peki, sanırım gerçekten hemen şimdi geri dönüp özür dileyip, bunu geri vermeliyiz.
Если они не могут нас засечь, нам надо вернуться.
Eğer bizi tespit edemiyorlarsa, geri dönmeliyiz.
Нам надо вернуться на поворот к Уоррен Ридж.
Sağdan girip Warren Ridge sapağından girmeliydik...
Думаю, нам надо вернуться.
Sanırım içeri geri dönmeliyiz.
По-моему, нам надо вернуться.
Sanırım eve gitsek iyi olur.
Нам надо вернуться в Загреб и найти шоссе к Белграду.
Zagreb'e geri dönüp, Belgrat'a giden yola girelim.
Нам надо вернуться на свадьбу.
Düğüne geri dönmemiz lazım.
Нам надо вернуться в дом моих родителей.
Annemlere gitmemiz gerek.
Думаю, нам надо вернуться в кафе.
Bence Waffle Haus'a dönmeliyiz.
- Нам надо вернуться за ним.
- Onu aramak için geri dönmeliyiz.
Нам надо вернуться!
Oraya dönelim.
Нам надо вернуться домой к твоей подруге Донне.
Arkadaşın Donna'nın evine dönmeliyiz.
в любом случае, нам надо вернуться и посмотреть на полотно, что хорошо, поскольку у тебя будет ещё одна возможность пересечься со своей подружкой. чувак... хватит уже.
Her neyse geri gidip o resme bakmalıyız bu da iyi bir şey, böylece senin de kız arkadaşına asıImak için biraz daha zamanın olacak.
- Нам надо вернуться к Бурому.
- Bury'ye dönmemiz gerek.
Нам надо вернуться на рельсы кампании.
Şu kampanyaya geri dönmeliyiz.
Крейг, нам надо вернуться.
- Dostum, Craig, artık geri dönmeliyiz.
Нам надо вернуться на дорогу, приятель.
Hey, yola devam etmemiz gerek dostum.
Сэр, нам надо вернуться за Дэниэлом.
Daniel'ı almak için dönmeliyiz komutanım.
НАМ НАДО ВЕРНУТЬСЯ.
Annie, bitmedi, geri dönmeliyiz.
НАМ НАДО ВЕРНУТЬСЯ.
keskinnişancı : Annie bitmedi, dönmeliyiz.
- Нам надо вернуться, Кейт.
- Geri dönmek zorundayız Kate.
Нам надо вернуться в бар.
Cannery'e geri dönmeliyiz. Burası güvenli değil.
Нам надо вернуться в офис к трем.
Üçe kadar ofise dönmeliyiz.
Им не нужна наша помощь и нам надо вернуться к Кэлен и Зедду.
Yardımımızı istemiyorlar. Kahlan ve Zedd'in yanına dönmeliyiz.
Нам надо вернуться в Мейфлауер.
Mayflower'a dönmeliyiz.
Нам надо вернуться на поверхность и найти его.
Yüzeye çıkıp onu bulmalıyız.
Нам надо вернуться к постановке?
Oyuna geri mi dönmeliyiz?
Вам введут анестетики. - Гас, нам надо вернуться в лабораторию.
Anestezi altında olacaksınız...
Нам надо вернуться.
Geriye dönmeliyiz.
Не знаю, сколько здесь клингонов, но нам надо разделиться и вернуться на мостик.
Biz de ayrılarak köprüye ulaşmaya çalışacağız.
С таким уровнем снижения нам надо ждать еще как минимум 17 часов, прежде чем - пытаться вернуться на орбиту.
Bu azalma oranında, yörüngeye girmeye teşebbüs etmeden önce 17 saat beklemeliyiz.
- Послушай, нам надо вернуться,.. - Ага. .. и ты спросишь : "её кто такой" П " "?
Dinle, oraya gideceğiz ve sen ona "P" kim diye soracaksın.
Дело в том, что нам надо будет вернуться как можно скорее.
- Kalkmamız gerek. Kalamayız.
- Нам надо бы вернуться к этому позже.
- Bence daha sonra buraya gelmeliyiz.
Нам бы надо было бы вернуться на шоссе.
Belki dönüp ana yola çıkmalıyız.
Я хочу сказать, Дэнни, что после того, как Виктория закончит школу, нам надо будет вернуться домой.
Söylemek istediğim şey şu, Danny... Victoria mezun olduktan sonra eve geri döneceğiz.
Нам надо вернуться назад.
Geri dönmeliyiz.
Если только нам не надо будет вернуться раньше, понимаете?
Eğer ki daha önce gelmek zorunda kalmazsak, anlarsınız ya?
Да нам надо-то просто вернуться на шоссе и ехать, ехать.
Bak, otoyola çıkmalıyız ve sürmeye devam etmeliyiz.
Нам просто надо вернуться.
Geri dönmeliyiz.
- Нам надо бы вернуться к делу, сэр.
İşimize geri dönebilirsek, efendim.
Так что нам с вами надо вернуться к работе, а остальные последуют нашему примеру.
Yastık bile var. Şuna bak, benim yatağımdan bile büyük.
Нам надо быстрее вернуться.
Çabuk, çabuk. Maçı kaçıracağız. Evet.
Пошли, нам надо за 2 часа вернуться в город.
Haydi bakalım, şehre iki saatte anca varırız.
Кробси, нам надо... надо вернуться к постановке, друг.
Crosby, oyuna geri dönmeliyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]