Нам стоит вернуться traduction Turc
85 traduction parallèle
Да, я думаю нам стоит вернуться на корабль
Evet. Peki, sanırım gemiye dönmeli ve Susan'ı bulmaya çalışmalıyız.
Эвакуации не будет, Джим. Вероятно, нам стоит вернуться, чтобы привести вас в порядок.
Boşaltma olmayacak, ama belki dönüp senin durumunu düzeltebiliriz.
Возможно, нам стоит вернуться на катер и провести сканирование с орбиты.
Belki de mekikle yörüngeye çıkıp oradan tarama yapabiliriz.
После этого небольшого музыкального перерыва нам стоит вернуться к столу.
Bu kısa piyano intermezzosundan sonra masa yeniden hazır.
Дорогой, может нам стоит вернуться к прежней жизни?
Tatlım, eski düzenimize dönemez miyiz?
Может быть нам стоит вернуться и поговорить с гидом?
Belki de geri dönüp kılavuzla konuşmalıyız.
Да, похоже, нам стоит вернуться.
Tamam, tamam dönmemiz lazım.
Нам стоит вернуться?
Geri dönelim mi?
Послушай, Питер, второй медовый месяц был отличной идеей... но может нам стоит вернуться домой.
Bak, Peter, bu ikinci balayı fikri çok güzeldi... ama belki de artık eve dönmeliyiz.
Тогда нам стоит вернуться к правилу номер один.
O zaman en iyisi tekrardan birinci kuraldan başlayalım.
Я думаю, нам стоит вернуться...
Bence geri dönsek...
нам стоит вернуться.
Geri dönmeye karar verdim.
Может, нам стоит вернуться в Португалию.
Belki de Portekiz'e geri dönmeliyiz.
Может нам стоит вернуться и посмотреть даст ли он нам бесплатных сосисок?
Belki de gidip bize ücretsiz komodo sosisi verir mi sormalıyız.
Может нам стоит вернуться.
Belki de geri dönmeliyiz.
Нам стоит вернуться.
Geri dönmemiz gerek.
Алекс, те чувства и воспоминания, которые у вас есть о вашем отце, я думаю это действительно что-то, к чему... к чему нам стоит вернуться.
Alex, babanla ilgili tüm bu duygular ve anilar bence bunlar gerçekten üzerinde durmamiz gereken seyler.
- Может, нам стоит вернуться?
- Belki dönsek iyi olur.
Неожиданно понимаешь, что прошло много времени и... может нам стоит вернуться?
Bir de bakıyorsun, uzun zaman olmuş ve... Geri gitsek iyi olacak.
Может, нам стоит вернуться, Тук.
Belki de geri dönmeliyiz, Tuck.
Ну наверное, нам стоит вернуться и запутать след по-хитрому.
Belki de izimizi kaybettirmek için aynı yoldan geri giderek onu şaşırtabiliriz.
Ладно, нам стоит вернуться в Хранилище.
Bir an önce Depo'ya gitmemiz lâzım.
может нам стоит вернуться в дом?
Eve dönsek iyi olur.
Может, нам стоит вернуться?
Geri mi dönsek?
- Может, нам стоит вернуться?
Sence geri dönmeli miyiz?
Нам стоит вернуться и купить что-нибудь для всех?
Geri dönüp herkes için bir şeyler almalı mıyız?
- Ммм? Я думаю, может нам стоит вернуться назад в отель, запереть дверь и сбросить обувь.
Belki otele dönüp, kapıyı kilitlemeli ve biraz daha sevişmeliyiz.
- Наверное, нам стоит вернуться в отель.
- Galiba otele dönsek iyi olur.
- Капитан говорит, что нам стоит вернуться....
- Kaptan pilot yerlerimize dön- -
Может нам стоит вернуться?
Belki de geri dönsek iyi olur.
Наверное, нам стоит вернуться к твоему толстеющему одиночеству.
Senin yalnız ve şişko adam planına geri dönelim bence.
Возможно, нам стоит вернуться в Лонгстед и продолжить поиски утром.
Belki de Longstead'e dönmeliyiz. Sabah tekrar deneriz.
Если вы собираетесь поставить корявый софт, возможно нам стоит вернуться к вопросу о цене.
Eğer bize arızalı yazılımlar üreteceksen belki de yazılım fiyatına tekrar göz atmamız gerekecektir.
Думаю, нам стоит вернуться.
- Sanırım dışarı çıkmalıyız. - Anne.
Нам стоит вернуться домой завтра.
Belki de yarın eve dönmeliyiz.
Слушай, я думаю, нам стоит вернуться в Манхэттен сегодня вечером.
Dinle, bence Manhattan'a bu gece dönmeliyiz.
Я думаю может нам стоит вернуться.
Geri dönsek daha iyi.
Может нам стоит вернуться в ту комнату с комнатными качелями.
Belki de gidip ev-içi salıncak odasına tekrar bakmalıyız.
Это правильно, нам стоит вернуться домой.
En doğrusu bu.
Пап, может, нам стоит домой вернуться.
Baba, belkide eve dönmeliyiz.
Может нам стоит вернуться.
- Dönsek iyi olur.
Возможно, нам стоит сначала выбраться отсюда,... посмотреть, сможем ли найти выход и уже тогда вернуться за ним.
Belki de önce biz gitmeliyiz. Eğer dışarı bir yol bulabilirsek onu almak için geri döneriz. Hayır!
Полагаю, нам стоит туда вернуться.
Çünkü sanırım oraya dönmemiz gerekiyor.
Может, нам стоит вернуться в Бристоль.
Sanırım tekrar Bristol'e taşınmalıyız.
Ну... Может, нам лучше стоит вернуться к тюремным историям. О боже.
Belki hapishane hikâyelerine geri dönsek iyi olur.
Тебе... тебе не кажется, что нам стоит вернуться на свои места?
Yerimize dönmemiz gerekmiyor mu?
И нам надо об этом поговорить, но ты не думаешь, что мне стоит вернуться туда прямо сейчас?
Bunu konuyu konuşmalıyız. Ama sence de içeri girmem gerekmiyor mu?
Похоже, нам просто стоит сохранить все между нами, и.. вернуться к обычной жизни.
Yani, bütün bu olanları unutup normale dönmeliyiz.
Стоит ли нам вернуться и послушать, что он думает?
Oraya geri dönüp ne düşünüyormuş bakar mıyız?
Я думаю, что наверное нам стоит, вернуться к тебе?
Senin eve dönsek iyi olacak, ha?
Может, нам стоит вернуться.
Belki de geri gitmeliyiz.