Не виновата traduction Turc
1,108 traduction parallèle
- Она не виновата.
Onun hatası değil, hiç bir şeyden haberi yok.
Послушай, детка. Ты не виновата, что аромат был не подходящим.
Bu işi bilmediğin için sakın kendini suçlama.
Она не виновата.
bu onun hatası değil.
Я же не виновата, что ты выбрал эти группы.
İstersen git kanser koğuşlarında gönüllü çalış. Bana ne.
Пожалуйста, Господи. Тереза не виновата. Это чахотка делала с ней такое.
Lütfen Tanrım, Theresa'nın suçu Değil. kanapenin üzerindeki azgınlıklar hep verem yüzündendi.
Ты не виновата.
Senin bir suçun yok.
Не плачь, ты ни в чем не виновата.
Anne ağlama. Senin hatan değildi.
Ты не виновата.
Bu senin hatan değil.
Лена ни в чём не виновата.
- Durun. Lana değil. Benim suçum.
Но я не виновата.
Fakat benim hatam değildi.
Я не виновата, что твои кресла невероятно уродливые.
Koltuklarının inanılmaz derecede kötü olması benim hatam değil. Güzel.
Я ни в чём не виновата, и вы это знаете.
Suçsuz olduğumu siz de gayet iyi biliyorsunuz.
Простите, мадам, я не виновата.
Üzgünüm, çok şaşırdım
Я не виновата!
Birşey yapmadım.
Т ы не виновата.
- Hayır. Senin hatan değil.
Т ы ни в чем не виновата.
Olanların hiçbiri senin hatan değil.
Т ы ни в чем не виновата.
Hiçbiri!
Я ни в чем не виновата.
Benim hatam değildi.
Но ты не виновата в этом.
Ama bu senin hatan değil.
Она не виновата.
Hatunun hatası değil.
Конечно, ты ни в чем не виновата.
- Elbette senin suçun değil.
Ваша команда не виновата, капитан.
Bundan sizin takımınız sorumlu değil, Kaptan.
Она не виновата, что заболела.
Hasta olması onun hatası değil.
Ты не виновата, Картер. Продолжай.
Senin hatan değildi, Carter.
Она не виновата.
O bunu yapmadı.
- Клянусь тебе, я не виновата.
- Ben değildim, yemin ederim. - Sana inanıyorum.
Я не виновата.
Elimde değil.
Я не виновата, что тебе не нравится мой рассказ.
Anlattıklarımdan hoşlanmadıysan bu benim hatam değil.
Я не знаю, что случилось с Фрэнки, но ты не виновата, ясно? Не виновата.
Frankie'ye ne oldu bilmiyorum, ama sen değildin, tamam mı?
Ты не виновата.
Senin hatan değil.
И Йоко в этом не виновата.
Ve bunlar Yoko'nun hatası değildi.
Она думает, что это я виновата, что ты ей не звонишь.
Hiç komik değil. Aramamanın benim hatam olduğunu sanıyor.
- ƒа, во всЄм виновата мама " улу! - ќна не входит в команду!
- Adamın annesini suçlayın O kadın takımda bile değil
- Ты не виновата.
Çalışan başarılı kadınlara karşı bir kompleksim var. Sorun sen değilsin.
Хотя я виновата лишь в том, что не хочу, чтобы ты полностью управляла моей жизнью.
Sırf hayatımı kontrol etmeni istemediğim için.
Конечно, это всё я виновата, но уж никак не ты.
Oh, ben hatalıyım, sen değilsin yani.
Многие не поймут, почему я сказала, что виновата.
Biliyorum ki birçok insan neden yaptığımı söylediğimi anlamayacak.
Это я виновата ; я знаю, что это не решение, это просто латание дыр.
Ben başlattım. Yardımı olmayacağını biliyorum, yalnızca çatlakları dolduruyor...
Я виновата в том, что я полюбила тебя. Мне казалось, что ты другой. Мне нужен кто-то спокойный и сильный, а не невротик, как ты.
Benim güçlü ve güven veren erkeklere...
Я не виновата!
Çünkü batırmadım!
и моё счастье ушло вместе с ним. не отпустила бы его. Я виновата.
mutluluğumda onunla birlikte öldü. kendisini ne kadar sevdiğimi söyleyebilseydim... keşke daha fazla hissettiğimden fazlası için bir şeyleri ya da birilerini suçlamalıydım.
Но я не виновата.
Ama kendi kendime değil.
Это женщина виновата в том, что вы не знаете, как себя вести.
Siz erkeklere acıyorum. Nasıl davranacağınızı bilmemeniz bizim suçumuz.
-... не я буду виновата. - Так сколько же мне лет?
- Kaç yaşındayım?
Я виновата! Ты ни в чем не виновата!
Suçluyum!
Еще говорят, что смерть Айко была не случайной! Она виновата в этом!
Aiko'nun ölümünde de parmağı var diyorlar.
Ей в голову не приходило, что она сама может быть виновата.
Kendi suçu olabileceği hiç aklına gelmezdi.
Ты сама виновата. Это ты не перенесла сеанс.
Randevu saatini değiştirmediğin için bu tamamen senin hatan.
Ты ни в чём не виновата.
Yani sen bir şey yapmadın.
Ты ни в чём не виновата.
Senin suçun yok.
Я знаю, ты сердишься на меня за то, что я не сдержала обещание. Я виновата.
Biliyorum, geçen gün seni ektiğim için bana kızgınsın ama çok üzgünüm, inan.
виновата 104
виновата я 17
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
виновата я 17
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видела его 17
не вижу в этом смысла 25
не видишь что ли 21
не видите 160
не вини себя 211
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видела его 17
не вижу в этом смысла 25
не видишь что ли 21
не видите 160
не вини себя 211