English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не все ли равно

Не все ли равно traduction Turc

193 traduction parallèle
Если бы ты задумал покончить с собой не все ли равно тебе было бы, какая погода?
Aptal! Ölecek olsan... havayı neden umursayasın ki?
Я не хочу возвращаться в Аргентину. Так что, не все ли равно.
- Oraya asla dönmeyeceğim.
Не все ли равно, как я это сделаю, сестренка?
Nasıl yapacağımdan size ne, hemşire?
Да кому какое дело, что парикмахерскую я бросила ради кафе? Не все ли равно?
Küçük bir barda çalışmak için kuaförden ayrıImamı kim umursar?
Не все ли равно.
Fark etmez.
- Не все ли равно, как он убивает? !
- Nasıl öldürdüğü önemli mi?
Но не все ли равно, сон это или нет, если он возвестил мне истину?
Eğer bu rüya bana gerçeği müjdelediyse rüya olup olmamasının bir önemi var mı?
Не все ли равно, кто платит за обед?
Kimin ödediği neyi değiştirir ki?
А впрочем, не все ли равно что носить? Полк на лето уходит в Брайтон.
Kimin ne giydiği önemli değil çünkü alay, yazı Brighton'da geçirecek!
- Как настроение? - А тебе не все ли равно?
Ölümün gölgesindeki vadiye doğru yürümeyen bir adama bakıyorsun.
Я не знаю, не все ли равно для кардассианцев, что ты получила полномочия звездного флота?
Yıldız Filosu tarafından görevlendirilmenin Cardassianlar için bir şey ifade ettiğini mi sanıyorsun? Bilmiyorum. Sen bir Bajoransın.
- Ну 29, не все ли равно!
- Daha 29 yaşındayım. - Ne farkeder?
Не все ли равно...
Neyse, bana ne?
Знаешь, не все ли равно, кто сколько получил?
Kimin ne aldığı kimin umrunda?
Да не все ли равно?
Kimin umurunda?
Да если бы и не одобрял, не все ли равно?
Onaylamasam da bir şey fark etmezdi.
Ты, что с Луны свалился? Я думал, что раз у меня нет визиток, то не все ли равно? Но мне приходится менять адрес в каждом письме, которое приходит.
Kartvizitim olmadığı için fark etmez dedim ama bana gelen her tür posta için adres değişikliği yapmam lazım.
Да. Ты собираешься говорить не все ли равно, если... О, мой бог!
Evet, sen zaten hayır diyecektin sonuçta, tabi eğer... oh, tanrım!
Не всё ли мне равно? Манфреди!
Bil bakalım kimi gördüm bu sabah?
Если я могу помочь Вам, не всё ли равно, почему я это делаю?
Sizin için bunu yapıyorsam nedenlere ne gerek var?
- Не всё ли равно.
- Boş versene.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
Ciddi misin yoksa dalga mı geçiyorsun bilemiyorum ama önemi yok. Seni seviyorum, hep yanında olmak istiyorum.
Пешком по воде мне все равно отсюда не уйти, не так ли?
Aslında bir çift kanadım olmadıkça buradan ayrılma şansım da yok zaten.
Мать твою! Не всё ли тебе равно? Чуть почернее будешь.
Zaten kapkarasın, ne olacak?
Ну и не все ли равно, что везти?
Yaklaştıkça kokularını da alabiliyorsun.
Не всё ли равно. Где следы от ступней там не видно даже пней.
Gelip çiftliğime bastı... koca sakar ayağını.
Я не пойду, мам! Папе всё равно будем ли мы там!
Orada olup olmadığımızı babam bilemez!
Но ты ведь все равно не был доволен своей жизнью, не так ли?
Zaten hayatından memnun değildin, değil mi?
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
Ama bu şekilde, Viren'le bir daha asla karşı karşıya gelemeyeceğim. Sen değil miydin " Biri sana en büyük başarısını gösterir ama sen sonradan..
Да не всё ли равно теперь.
Artık ne fark eder?
Я не знаю, слышишь ли ты, но я всё равно скажу.
Bunu duyup duymadığını bilmiyorum ama genede konuşacağım.
Так не всё ли равно, кто я такая?
Benim kim olduğumun veya senin kim olduğunun bir önemi var mı?
Не надо никаких деталей. Просто скажите хороший ли, плохой ли, безразличный, все равно.
Sadece iyi, kötü, vasat ya da hepsi diyebilirsiniz.
Если ты скажешь, "Кипит большая лимская фасоль", ему не будет ли все равно?
Eğer "Büyük sandalye geçiyor" desen farkı anlayabilir miydi?
Махнём в Португалию, не всё ли равно?
Bu kadar yakınken neden Portekiz'e doğru yol almıyoruz?
Если нет, он всё равно не выйдет на связь,.. ... и мы не узнаем, возможно ли совершить посадку,.. ... пока сами не сделали этого.
Ölmediyse bile tekrar yayın yapabileceği kuşkulu, yani biz güvenli olup olmadığını öğrenemeden neredeyse varmış olacaksınız.
Не всё ли тебе равно,.. ... что думают эти узколобые провинциалы.
Neden bu dar görüşlü ve cahil kasaba halkının ne düşündüğünü bu kadar umursuyorsun?
Не всё ли равно, кто такой Дреслен? Нет.
- Dressler adına bak.
- Не всё ли равно.
- Herneyse.
Мне все равно, что ты скажешь ему. Доктор Ли мне не папочка.
Ona ne söyleyeceğin benim derdim değil.
А здесь от нас всё равно мало проку, не так ли?
Burada pek alışılmış değil.
- Вероятно, но тебе не всё ли равно?
Ama gerçekten umurunda mı?
- Не все ли равно?
- Önemi yok.
Будет ли кому-нибудь не всё равно?
Aldıracak mı kimse buna?
- Будет ли кому-нибудь не всё равно?
- Kimse önemser mi?
Я просто не знаю, заслужил ли я это, но все равно, спасибо тебе.
Yine de bunu hak edip etmediğimi bilmiyorum, ama teşekkür ederim.
Дело в том, что она все равно это сделает, и не лучше ли нам присутствовать там?
Denemesini durdurabileceğimizi sanmıyorum, hepimiz yanında olsak daha iyi olmaz mı?
Но вы всё равно выиграли от смерти Глюа, не так ли?
Anlıyor musunuz? Ama Gluant'ın ölümü kârınıza oldu, değil mi?
К тому же, не все ли тебе равно?
Ayrıca bunlardan sana ne?
Тем не менее, я слышал, что вам не все равно, умрет ли он. Мне не все равно. Таким образом, все мы выиграем.
Buna karşın duyduklarım hayatının sizin için önemli olabileceğini söylüyor.
И ты подумал, раз уж я все равно в городе, не повидать ли старого друга Шлома и не сказать : "Здравствуй, как там дела у янки?"
Ve hazır şehre gelmişken eski dostun Schlomo'ya şöyle bir uğrayıp... "Merhaba! Yankiler nasıl?" demek istedin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]