Не женаты traduction Turc
631 traduction parallèle
Так мы на самом деле не женаты?
Öyleyse, aslında hiç evlenmemişiz.
Вы ещё не женаты, а он арестован,.. -... и поезд уже ушёл.
İki treni ve yarınki düğünü kaçırttın.
А вы говорили, что не женаты...
Ve sen de evli olmadığını söyledin...
Вы ведь не женаты, верно?
Söylesene, sen evli değilsin, değil mi?
Помнишь случай на Саранаке когда все думали, что мы не женаты, А мы пошли и поженились?
Hatırlıyor musun, Saranac'ta herkes evli olmadığımızı düşünmüştü de dışarı çıkıp evlenmiştik.
Тогда, значит, вы не женаты.
O halde muhtemelen evli değilsiniz.
Мы не женаты.
Biz evlenmedik
Почему вы не женаты, Джордан?
Neden evlenmedin?
Есть и те, которые не будут и те, которые сейчас не женаты.
Evlenmeyecek olanlar vardır, bir de evlenmeyenler.
Хьюберт, они ещё даже не женаты!
Ama Hubert, daha evlenmediler bile.
- Как так? Разве они не женаты по-настоящему?
Doğru düzgün evlenmediler mi?
- Я надеюсь, вы не женаты, месье?
- Hayır. Harika.
Ничего, просто я тоже была у Тони и сказала, что мы не женаты.
Hiç, sadece ben de gidip ona evli olmadığımızı söylemiştim de.
- Так вы не женаты?
- Yani evli değil misin?
Мы не будем туда ходить, заниматься ей но это будет похоже на спасательный плот напоминающий, что мы не женаты.
Gitmesek de kalmasak da orada bir dairen var uzakta... Bu cankurtaran sandalı gibi bir şey böylece evli olmadığımızı anlarız.
Мы не женаты.
Biz evli değiliz.
Почему вы не женаты, Джонстон?
Siz niye evlenmediniz, Johnston?
А вот я знаю, кто мне нужен : не женатый,.. ... не наркоман, не алкоголик, не бездельник, но и не трудоголик и красавчик.
Ben bekar birini arıyorum, uyuşturucu kullanmayan, hayasız olmayan ama işkolik de olmayacak.
Скажите док, вы случайно не женаты?
Söylesene doktor.Evli değilsindir herhalde değil mi?
ѕросто имеетс €. ћы не об € заны в ней бывать и заниматьс € ей, она просто... служит спасательным плотом, напоминающим нам, что мы не женаты.
Otur, haydi. Bir Pazar günüydü.
Его родители не женаты.
Ailesi evli değil öyle değil mi?
Разве ты не можешь удержать у себя в голове мысль, что я и Кинг Вестли женаты?
Şunu kafana sok artık, King Westley ve ben evlendik!
Если тебе интересно, я не верю, что они женаты.
Açıkçası ben evli olduklarına inanmıyorum.
Он не выглядел женатым, и уж точно не вел себя как женатый человек.
Öyle gözükmüyordu ve evliymiş gibi davranmıyordu.
Значит, ты и Глэдис никогда не были женаты?
Demek sen ve Gladys hiç evlenmediniz, öyle mi?
Они разводятся, и парень больше ее не увидит, или они остаются женаты, и тот мужчина больше ее не увидит.
Boşanırlar ve adam bir daha onu hiç görmez ya da evlenirler diğer adam onu hiç görmez.
Ну, когда мы были женаты, я этого не замечала.
Evliyken pek farkedemedim.
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину.
Evli bir adamın alışması gereken birşey kadınları beklemek.
И все, клянусь! Почему вы не сказали ей, что женаты?
- Neden ona evli olduğunu söylemedin?
- Не знал, что вы женаты, сэр.
- Evlendiğinizi bilmiyordum efendim.
Не о том речь, Фернан. Андре тоже можно понять. Мы с ним 10 лет женаты.
Andre ile 10 yıldır evli olduğumuza göre değilsin tabii ki..
Мы не были женаты.
Henüz evlenmemiştik.
- Вы не женаты?
Siz evli değilsiniz, değil mi?
Ну, не знаю, вот мы женаты, трахаемся легально, а насчет вас я не уверен.
Biz evliyiz, aramızdaki ilişki yasal. Eminim, siz ikiniz evli değilsinizdir.
Знаю. Вы женаты на карьере и не смотрите на других женщин.
Bilirim, işinizle evlisiniz ve başka bir kadına bakmadınız bile.
Вы женатый мужчина. Не понимаю.
Anlayamıyorum.
Ты высокий, женатый, красивый, не глупый и с голубыми глазами.
Uzunsun, evlisin yakışıklısın, aptal sayılmazsın, ve de mavi gözlüsün.
Мы женаты восемь лет, а ты уже не глядишь на меня ночью.
Sadece sekiz senedir evliyiz buna rağmen geceleri gözlerini zor açık tutuyorsun.
У них ни разу ничего не было, потому что они не были женаты.
Bu çift henüz yatmamış, çünkü evli değiller.
Мы были женаты два года... и я видела куда катится моя жизнь... и я не хотела, и не хочу такой жизни.
Biz iki yıl evli kaldık... ve hayatımın nereye gittiğini gördüm... Öyle bir hayatı istemedim ve istemiyorum.
Пoсле первoгo раза, мы не были женаты еще, Ральф oбещал, чтo бoльше не будет.
Evlenmeden önceki, o ilk defadan sonra. Ralph bana söz vermişti.
Мать с отцом были женаты, но для ребенка не готовы.
Annem ve babam evliymiş ama... çocuk sahibi olmaya hazır değillermiş.
Мои родители были женаты 43 года. Никто ни разу не изменял. Алло?
Annem ve babam 43 yıldır evliler ve birbirlerini hiç aldatmadılar.
Женаты? Я не был бы здесь с вами, будь это так.
Eğer öyleyse burada olmamalıyım.
Мы официально не женаты.
Var mı evlilik belgeniz?
А где ваша жена? что мужчины не обращают внимания на клятвы. - А вы женаты?
Sen evli misin?
Мы не были женаты, но это почти то же самое.
Evli değildik ama fark etmiyordu.
Я не знал, что вы были женаты.
Evli olduğunu bilmiyordum.
- Вы никогда не были женаты?
- Hiç evlenmediniz mi?
Вы женаты, не так ли?
Evlisin değil mi?
Вы даже не были женаты!
Kendiniz hiç evlenmediniz bile.
женатый мужчина 24
женаты 95
женатый 20
не женат 61
не желаете выпить 19
не женщина 26
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не жертва 16
женаты 95
женатый 20
не женат 61
не желаете выпить 19
не женщина 26
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не жертва 16