Не надо плакать traduction Turc
68 traduction parallèle
Пожалуйста, дорогая. Не надо плакать.
Lütfen canım, ağlamamalısın.
- Не надо плакать, Лори.
- Keşke ağlamasaydın Laurie.
Не надо плакать.
Ağlamana gerek yok.
- Не надо плакать, Герда.
Gerda Lütfen ağlama.
Ну, успокойся, мы найдем твоего Оскара, не надо плакать, девочка.
Oscar'ını bulacak, güzel kızım. Onu bulacak.
Не надо плакать.
Ağlama!
Ну, не надо плакать.
Ağlamayın.
Ну, не надо плакать. Терпеть не могу, когда женщины плачут.
Ay, bağırmayın.Bir kadının bağırmasından nefret ederim...
Не надо плакать по мне.
Zırlamaya başlama sakın.
Не надо плакать. Тебе нужно одеться и пойти домой.
Pekala, şimdi elbiselerini giy Bess, ve evine git.
Не надо плакать.
Merak etmeyin.
Не надо плакать.
- Ağlamaya başlama şimdi.
Не надо плакать.
Ağlaman gerekmez.
Не надо плакать.
Ağlama.
- Нет. Так что не надо плакать.
- Hayır ya, göz yaşına gerek yok.
Не надо плакать, он жив.
Anne yeter. Üç gündür ağlıyorsun, yaşıyor.
И не надо плакать.
Sakın ağlama.
Не надо плакать.
Şimdi ağlayamazsın.
Не надо плакать по пустякам.
Küçük bir çocuk gibi ağlıyorsun..
Рози, успокойся, не надо плакать, все хорошо.
Geçti, geçti Rosie. Geçti.
Не надо плакать.
Niçin ağlıyorsun?
Не надо плакать о своем мальчике
Uschi, sevgilin için ağlama.
Не надо плакать Ты же взрослый мужчина
Sadece kendine zarar veriyorsun.
- Не надо плакать.
Ağlamayı da kes.
Я люблю тебя, Гулливер. Нет, не надо плакать.
Seni seviyorum Güliver.
Нет, нет, нет, не надо плакать.
Hayır, hayır, hayır, sakın ağlama.
Не надо плакать.
Sakın ağlama.
Не надо ко мне приходить с просьбами. Не надо плакать, требовать, добиваться.
Gelip bana ağlayıp taleplerde bulunma.
Не надо плакать, хорошо?
Ağlama artık oldu mu?
Не надо плакать.
Ağlamamalısın.
Не надо плакать, Дарл.
Ağlaman gerekmiyor Darl.
Не надо плакать.
Ağlamak iyi değildir.
Не надо плакать.
Sakın ağlamaya başlama be.
Не надо плакать, малышка.
Neden ağlıyorsun, küçük kız?
Не надо плакать, у меня мало времени.
Lütfen ağlama.
Не надо плакать!
Kes ağlamayı!
Сашенька, не надо плакать
Lütfen ağlama, Sashenka.
Что плакать не надо, что выбрал он Лучшую из дорог.
... denizin içinde mavi ve derin,... en güzel yolu seçtiğini.
.. - Не надо мне тут плакать.
- Tam da ihtiyacımız...
Да ничего, Момо, не надо плакать...
Momo, ağlayacak bir şey yok...
Ребят, не надо так жестоко, а то кто-то из вас плакать начнет...
O kadar kaba olmayın. Birileri ağlamaya başlayacak.
Ну хватит, ну не надо плакать.
Yapma. Ağlama. Hayır.
Такова жизнь и не надо плакать.
Neden sabah kalkmıyoruz gece onları kararsız ve silahsız yakaladığında bu sözleri söyle ve göz yaşlarını tut.
Папа, не надо плакать.
Baba...
Расскажите всё по порядку, и я смогу вам помочь, а плакать не надо.
Açıkça anlat, sana yardım edebilirim. Şu an ağlamanın bir faydası olmaz.
Дженни, не надо. Ты не можешь позволить себе плакать, хорошо?
Jenny bunun seni üzmesine izin verme tamam mı?
Надо быть терпеливой. Но не могу не плакать, как подумаю, что его положили в сырую землю.
İnsan sabırlı olmalı, evet ama ağlamamak elimde değil düşündükçe soğuk topraklara gömüldüğünü.
Ты должен идти, если ты не уйдешь, я начну плакать, а потом тебе будет плохо, а мне будет еще хуже, так что тебе... надо идти.
Gitmen gerekiyor, çünkü gitmezsen ağlamaya başlayacağım sonra sen kendini kötü hissetmeye başlayacaksın sonra ben de kendimi daha kötü hissetmeye başlayacağım, gitmelisin.
Не надо плакать.
Ağlamasana.
Не надо опять плакать
Yine ağlamaya başlama.
Не надо... плакать.
Ah... oh, hey, sakin ol, dostum. Ah... ağlama.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43