English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не останешься

Не останешься traduction Turc

634 traduction parallèle
Хорошо, если не останешься, придется продолжить борьбу.
Peki, eğer benimle kalmazsan gezime devam ederim.
Конечно, ты не останешься перекусить?
Daha sonra alırım. Elbette, ama kalıp birşeyler yemeyecek misin?
Ты не останешься даже ради меня?
Benim için bile bunu yapmayacak mısın?
Ты здесь не останешься, а я с тобой поехать не могу.
Hepsi bu mu?
Ты не останешься?
Kalmıyor musun?
- Почему не останешься?
- Kalamaz mısın?
Разве не останешься на ночь?
Gece kalmayacak mısın?
- А ты разве не останешься? - Я это видел уже много раз.
Filmi izlemeyecek misiniz?
Ты не останешься со мной на ночь?
Geceyi benimle geçirmeyecek misin?
Ты не останешься на ужин?
Yemeğe kalmıyor musun?
Так почему же ты не останешься с нами, с семьёй?
Neden bizimle kalmıyorsun?
Не останешься еще немного?
- Biraz daha kalmaz misin?
Почему ты не останешься?
ama neden orda duruyorsun?
- Ты даже не останешься посидеть?
- Biraz daha kal. - Kalamam.
- Не останешься.
- Burada kalmıyorsun.
Тогда получится, что я заберу то, что не имеет ценности для тебя! Нет, вместо этого ты останешься жить, и ты полюбишь жизнь И тогда, ровно через 7 лет, придет время твоей смерти, которая наступит от руки того, кто более всех тебе дорог!
Senin için kıymetli olan bir şeyi alamam, onun yerine hayatı sevmeli ve yaşamalısın yedi yıI sonra bugün en sevdiğin birinin elinden öleceksin!
Ты никогда не был чем-то большим, чем большой пакет, летающий на ветру... таким ты и останешься!
Şarlatandan başka bir şey değilsin ve hayatın boyunca da öyle kalacaksın!
- Ты останешься здесь. - В отеле я не останусь.
Oh, olmaz!
- Не дергайся, судья. Ты останешься здесь, пока в Ном не придет настоящий закон.
Gerçek yasa bekçileri gelene kadar burada kalacaksiniz.
Ты не ходи, останешься со мной.
Sen benimle gel.
Не увлекайся игрой на пианино, а то останешься голодным.
Piyanoyla fazla ilgilenmeyin, sonra yemek yemiyorsunuz.
Он не уверен, вот в чём беда, а если так и будет молчать, то в проигрыше останешься ты.
Tek aptal görünen ben değilim... Sessizliğin senin isteksiz olduğunu düşündürüyor.
Ты останешься один, тебя никто не защитит. И жалости к тебе не будет.
- Seni de kendi ülkende, savunmasız bırakıp gidecekler.
Даже ради Ария я не смогу защитить тебя от беды, которая может стрястись, если ты останешься здесь.
Kalırsan seni Arius'un hatırı için bile felaketten koruyamam. Çok büyük bir tehlikesin.
Не волнуйся, ты останешься таким же сильным внутри меня.
Endişelenme. Senin bu güçlü isteğin bilinçaltımda durmaya devam edecek.
- Тогда останешься - Я не могу
- Sonra devamlı kalırsın.
И не думай! Останешься здесь!
Bunu aklından bile geçirme.
Tебе не приxодила в голову мысль, что если со мной случится что-то плоxое ты останешься без денег?
Hiç bana bir şey olursa, yani başıma kötü bir şey gelirse... Senin için para olmayacağını düşünmeyi bıraktın mı?
И нам не нужно уезжать в Америку. Ты останешься здесь с нами.
Artık amerika uzak değil. ama burası bir kale.
И останешься таким, пока не найдешь ее.
Ve o insan oğlu, insan kızı aramadığın müddetçe de benim için kötü adam olarak kalacaksın.
Мэйс, если ты вдруг останешься наедине с Папашей и его сыночком, не поворачивайся к ним спиной.
Mace, Pop ve oğluyla yalnız kalırsan onlara asla sırtını dönme. - Biliyorum.
Однако, я не собираюсь тебя наказывать, потому что очень скоро ты останешься здесь единственным судьей, а я вместе со всеми остальными эмигрирую в Южную Африку
Ah, Herman Rodrigues Dörtlüsü. Vera.
Не тревожься, мы всё устроим. Ты навсегда останешься в монастыре, и сможешь ублажать смиренных сестёр. А главное, мы объявим тебя святым.
Merak etme, herşeyi sıraya koyacağız böylece her daim manastırda kalacaksın ve kendini öldürmeden hepimizi tatmin edeceksin!
Заходить ты не собираешься, останешься здесь...
İçeriye gitmiyorsun.
боль не прекратится, ты останешься в сознании и в итоге подпишешь бумагу.
Bu acı son bulmayacak bilinciniz yerinde olacak, sonuçta imzalamış olacaksınız.
- Останешься тут, пока не уедем на Запад.
- Batıya gidene kadar burada kalacaksın.
Ты останешься здесь, до тех пор пока я не разрешу.
- Hayır. Ben diyene kadar buradasın!
Ты навсегда останешься мальчишкой, не так ли?
Hep küçük bir oğlan çocuğu olacaksın, değil mi?
Меня больше не будет, а ты останешься.
Ben burada olmayacağım ama sen olacaksın.
Если ты останешься со мной, ничего хорошего не получится.
Benimle beraber kalmanın sana bir faydası olmaz.
Почему ты не останешься здесь?
Baba, burada benimle kalsana.
Я не хочу чтобы у тебя появилась привычка, сначала ты останешься на одну ночь, потом две ночи, и вот ты здесь живешь.
Ben alışkanlığa dönüşmesini istemiyorum. Çünkü hep öyle olur. Önce bir akşam kalırsın, sonra iki akşam.
Ты останешься в нашей бухте, не так ли?
Koyumuzda kalacaksınız, anlaşıldı mı?
Ты не понимаешь, если останешься здесь, сделаешь только хуже Нет!
- Anlamıyorsun...
Если я не вернусь, ты останешься единственной надеждой Альянса.
Geri dönmezsem İttifakın tek ümidi sensin.
Ты останешься в постели, пока не будет 36,6.
Normale dönene kadar yataktan çıkmıyorsun.
- Если тьi останешься с ней, тьi покойник!
- Kalıyorsan ölüsün demektir. - Saçmalık!
Разве ты не знаешь, что если ты останешься здесь со мной, это может погубить её?
Eğer burada benimle kalırsan onun yıkılacağını bilmiyor musun?
Если для тебя не имеет значения, может, останешься у меня ночевать.
Eğer senin için sakıncası yoksa neden gece burada kalmıyorsun?
Ты вернешься в нашу каюту и останешься там до тех пор, пока я не вернусь.
Kamaramıza gidip, ben gelinceye kadar orada kalacaksın.
Если бы быстро не откроешь ей своих чувств, то ты так и останешься в этой зоне навсегда.
Bak, Ross, acilen çıkma teklif etmezse, ebediyen arkadaş bölgesine sıkışırsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]