Не плачу traduction Turc
677 traduction parallèle
Взгляните на меня, мистер Нефф. Я не сумасшедшая, не истеричка,.. ... я даже не плачу.
Bakın bay Neff, ben deli değilim, histerik de değilim.
Я не плачу, глупец, я смеюсь!
Ağladığım yok beyinsiz, gülüyorum!
- Я не плачу, мистер Поттер.
PETER BAİLEY ÖZEL - Ağlamıyorum. - Yalvarıyorsun.
Я не плачу больше.
Artık ağlamayacağım.
- Я не плачу.
- Ağlamıyorum.
- Не плачу.
Ağlamıyorum.
Я же сказала тебе, что я не плачу.
Beni ağlatmayacağını söylemiştim.
Но не плачу.
Ama bu yüzden ağlamıyorum.
Я никогда не плачу на плече у проституток.
Fahişelerle ağlamam.
Я же никогда не плачу.
Hiç ağlamayan kadınım ben.
Всегда назьIваете меня мистером, когда я не плачу за закладную.
İpotek faizini ödeyemediğim zaman bana "Bay" diyorsunuz.
- Ничего, я ничего не плачу.
- Hiç, ben asla para vermem.
Я не плачу. Прости.
Ağlamıyorum.
Я уже не плачу.
Şimdi daha iyiyim.
Нет, не плачу, я смеюсь.
Hayır, ağlamıyorum. Gülüyorum.
Я знаю, что ты хочешь сказать, но я не плачу за выпивку. Все идет мне на счет.
Ne diyeceğini biliyorum ama söyleme çünkü bu içkileri ödemiyorum hepsi hesaba yazılıyor.
{ \ cHFFFFFF } Я не плачу за аренду.
Kira ödemiyorum.
Я не плачу слезами, как все люди.
Diğer insanlar gibi göz yaşı dökmem.
Я не плачу.
Peki öyleyse bu ne? Gözyaşı değil mi?
Но я никогда не плачу.
Ama ben asla ağlamam.
- Я не плачу, правда.
Gerçekten.
Дэнни, я не плачу птицам, которые не работают.
Danny, şov yapmayan hiçbir kuşa para ödemem.
Я не плачу... Отнюдь не плачу.
Ağlamıyor, gerçekten.
Я не плачу.
- Ağlamıyorum.
Я не плачу.
Ağlamıyorum.
- Я и за Эм Пэ не плачу. - Даже спрашивать не хочу...
Ben Ş.A.'lar içinde para ödemem.
Я вздыхаю и плачу, И поверить никак не могу...
Baksanıza! Hoşlarına gidiyormuş gibi dans ediyorlar.
Я уж точно не поэтому плачу.
Ben bu yüzden ağlamıyorum.
- Я плачу не поэтому.
- Kendime ağlamıyorum.
Я ему не доверяю, но хорошо плачу, а ему этого мало.
Şahsen ona pek güvenmiyordum bu yüzden de ona para ödedim ama yine de hoşnut değil.
Да, да, знаю, я была не права и достаточно дорого плачу.
- Beni çağırma sebebiniz... - Basit bir ifade için.
Я плачу пять тысяч ещё и за то, Чтобы никто не лез в мои дела.
5000 dolar iyi para, ve ben ödüyorum... Benim işim kimseyi ilgilendirmez.
Не волнуйся, я плачу только из-за глупостей.
Aldırma bana. Ağlıyorum çünkü aptalın biriyim.
Я так давно плачу вам взносы, а что такое богатство, до сих пор не узнал.
Kaç zamandır faiz ödüyorum, anapara ne kadar unuttum.
Я не плачу.
Tanrı aşkına ağlama.
Не плачу.
Hayır.
Во-первых, я буду спать. А во-вторых, не хочу, чтобы он получил удовлетворение, слыша, как я плачу.
İkinci olarak ona beni ağlarken duyma zevkini... tattırmak istemiyorum.
Я плачу "Метро ТВ" 20 % за прокат зарубежом и в Канаде... и это всё не считая окупаемости!
Metro'ya yabancı ve Kanadalı dağıtıcılar için, tazminatla beraber yüzde 20 ödüyorum.
Я вам плачу не за то, чтобы вы целовались.
Size öpüşesiniz diye para ödemiyorum.
И, тем не менее, я вам плачу, чтобы не было жульничества.
Hah, buradasın! Biletsiz girişe engel olman için para veriyorum sana.
Не плачу.
Ağlamıyorum.
Я плачу не из-за тебя.
Bağırmamın sebebi bu değil.
- Нет, не плачу.
- Hayır, ağlamıyorum.
Не соблаговолите ли вы вернуться... к работе, за которую я так щедро плачу вам?
Acaba sizden gayet iyi ücret vererek çalıştırdığım işinizin başına dönmenizi istesem çok şey mi istemiş olurum?
Я не в себе. Я плачу.
Kötü durumdayım.
Я проигрываю - я плачу. Я не...
Ve ben kaybettiğimde ödedim.
Это не я плачу.
Ağlayan ben değilim.
Не говорите своей невесте, что видели, как я плачу.
Sevgiline beni ağlarken gördüğünü söyleme.
Иной раз вечерами, я сижу и плачу на взрыд, и не могу успокоиться.
Bazı geceler, evde tek başıma, durmaksızın ağlarım.
Не потому что я плачу тебе, а потому что ты этого хочешь.
Sana para ödediğim için değil, istediğim için.
- Не волнуйтесь ребята. Я плачу.
Endişelenmeyin çocuklar bendensiniz.
плачу я 21
плачу 95
плачут 19
не плачь 1407
не плач 29
не плохо 544
не плохая идея 22
не плачьте 121
не плакать 24
не плевать 51
плачу 95
плачут 19
не плачь 1407
не плач 29
не плохо 544
не плохая идея 22
не плачьте 121
не плакать 24
не плевать 51