Не получится traduction Turc
3,915 traduction parallèle
Знаешь, мне сейчас так обидно, что ты думаешь, что у меня ничего не получится, как будто ты Кармен Тибидо, а не мой лучший друг.
Biliyor musun, en yakın arkadaşın yerine devasa bir başarısızlık örneği... Carmen Tibideaux'yu tutman beni derinden yaralıyor.
У тебя не получится втянуть меня в эту философскую дилемму.
Kesinlikle hayır! Beni felsefi bir çıkmaza sürüklüyorsun.
Мы отвезем Лестера, будем следить за домом, смотреть, не получится ли у нас выманить этого Малво.
Lester'ı evine yollayıp evinde otutturacağız. Malvo'yu tutabiliyor muyuz, görmek için.
Ничего не получится, она вылетела в Вену.
O dediğini yapamayacağız çünkü Viyana'ya gidiyor.
Жаль, не получится.
Hayır, üzgünüm. Gelemeyeceğiz.
Но боюсь... что ничего не получится, девушки.
Ama korkarım... istediğiniz olmayacak kızlar.
А если с Софи не получится, пожалуй, придётся одной из вас присеть на кровать...
Ve eğer o kişi Sophie olmayacaksa sanırım ikinizden biri olacak.
У нее есть ребенок, наша работа - омерзительно. У нас ничего не получится.
Onun çocuğu var mesleğimiz itici, asla yürümez!
Я сделаю это. Так хотя бы, если ничего не получится, будет лишняя причина сломать Пульпо шею.
Bize yamuk yaparsa Pulpo'nun boynunu kırmak için bir mazeretim olur.
У тебя это не получится даже при всём желании.
Zaten içinde de böyle bir şey yok.
Ничего не получится.
Mümkün değil.
Не получится бегать в лыжной обуви?
Kayak botlarıyla koşamaz mısınız ki?
Не получится бегать в лыжной обуви?
Kayak botlarıyla koşamaz mısın?
Томас говорит, бегать в лыжной обуви не получится.
Tomas kayak botlarıyla koşulamaz diyor.
Не получится бегать в лыжной обуви?
Kayak botlarıyla koşulamaz mı?
У нас не получится пронести столько щелока в город.
O kadar külü tren istasyonuna sokamayız.
Майлс, у нас не получится, не с этими людьми.
Miles, bu asla işe yaramayacak, bu insanlarla bu iş olmaz.
Потому что... потому что я знаю, что у нас ничего не получится.
Çünkü... çünkü bu ilişkinin yürümeyeceğini biliyorum.
Джейн, ничего не получится, потому что... просто не получится.
Jane, bu ilişki yürümeyecek çünkü olamaz.
- Слишком далеко. У всех не получится.
Hepimiz başaramayız.
Ничего не получится, если вы будете сражаться со мной.
Eğer benimle mücadele ederseniz, bu işe yaramaz.
У меня уже есть билеты, и я зарабатываю больше, чем ты, поэтому не получится меня подкупить.
Zaten saha kenarından biletlerim var ve senden daha fazlasını elde edebilirim yani bana rüşvet veremezsin.
- Нет, не получится.
- Hayır, yapamazsın.
Он сказал, что у тебя никогда не получится научиться так же быстро, как у него.
Benim kadar balık yakalayamaz demişti.
Не получится.
Yemlemeyi ben yapamam.
Я испугался, когда д-р Вебер сказал что ничего не получится, но теперь у тебя будет нормальная жизнь.
Dr. Webber uyarıcıların işe yaramayacağını söyleyince çok üzülmüştüm. Ama artık normal bir hayatın olabilir.
Не получится у вас от неё избавиться.
Ondan o kadar kolay kurtulamazsın.
Думаю, быстро не получится.
Biraz zaman alabilir.
Если хочешь с этим покончить — отлично, но при ровном счёте ни фига не получится.
Son vermek istiyorsan sorun yok ama beraberlik durumunda sona ermesi mümkün değil.
Из этого ничего не получится.
Bu uzun soluklu bir şey olmayacak.
Но без риска не получится.
Ama riski göze almazsak ödüle de ulaşamayız.
У него это ни за что не получится.
Asla başaramayacak.
У тебя не получится быть спокойным.
Kendine hakim olamazsın.
Точность повысить не получится.
Hedefleme daha iyi olamazdı.
Шелби, мы оба знаем, что ничего не получится.
Shelby bunun bir yere gitmediğini ikimiz de biliyoruz.
Ничего не получится.
İlişkimiz asla yürümeyecek.
Конечно, яйцо, потому что без него у вас не получится курица.
Elbette yumurta çünkü pat diye tavuk yapamazsın.
Если у них не получится, придётся отложить это дело на год.
Şayet başaramazlarsa bu şeyi 1 sene ertelememiz gerekecek.
Но, думаю, я могу присоединить транспондер к аккумулятору, и, если получится сделать это и не поджарить его, мы сможем что-то оттуда получить.
Ama sanırım transponderi, bataryanın yanına bağlayabilirim ve bunu kızartmadan yapabilirsem, oralarda bir şeye ulaşabiliriz.
К сожалению, я не определил, а должен был... сделать еще раньше. Мне был просто любопытно посмотреть, как это получится.
Özür dilerim, sen yarısını yapana kadar bende olduğunu fark etmemiştim ve sonra sadece işe yarayıp yaramayacağını merak ettim.
Я не знаю получится ли с лордом Джулианом, но спасибо.
Lord Julien'la evlenir miyim bilemiyorum ama teşekkür ederim.
Мы поместим наш лофт в большой пузырь любви и наполним его позитивными эмоциями и поддержкой людей, которые тебя знают, любят и не сомневаются в том, что у тебя всё получится.
Bu evi, seni tanıyan seni seven ve muhteşem olacağından şüphe duymayan insanların olumlu düşünce ve yorumlarıyla dolu hava sızdırmaz bir balona çevireceğiz
Да у него не получится.
Yapamazsın, evlat.
Не думаю, что у меня получится это сделать, пока ты в моей жизни.
Hayatımda sen varken bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Не думаю, что это получится.
- Bunun yürüyeceğini sanmıyorum.
Наверное, ты думаешь, что не справишься, но я знаю, что у тебя всё получится.
Bence sen başaramayacağını düşünüyorsun ama başarabileceğini biliyorum.
Не отводи пальцы от клавиш, как я учил, и всё получится.
Harflere sana gösterdiğim gibi bas sorun olmayacaktır.
Вот ты, например, ты можешь встать перед микрофоном и сказать, что никак не можешь познакомиться с девушкой, что у тебя избыточный вес, и получится очаровательно.
Mesela sen, mikrofon elindeyken fazla kilon olduğu için randevu koparamadığını söyleyince tatlı oluyor.
У него ни за что не получится.
- Nerede?
Не знаю, получится ли.
Yapabilir miyim, bilmiyorum.
Но я не знаю получится ли что-нибудь.
Bugün orada havalar nasıldı?
получится 358
получится ли 41
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
получится ли 41
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138