Не прав traduction Turc
3,590 traduction parallèle
- Ты не прав. - Надеюсь, что так.
- Umarım yanılıyorumdur.
Что если ты не прав, и мы подставляем наши спины?
Ya yanılıyorsan ve saf değiştirdiyse?
Я был не прав, извини меня, Габриэль.
Beni affetmeni istemem yanlıştı, Gabriel.
- Он не прав.
- Yanılıyor.
Однажды я уже был не прав.
Ben de bir zamanlar yanıldım.
Я думал... возможно я не прав... что это именно то, что стимулировало нас.
Bizi uyumlu yapan şeyin bu olduğunu düşünmüştüm ve yanılmış olabilirim.
Возможно, я не прав.
Belki de yanılıyorum.
Ты не прав.
Onun için çalışmıyor.
Это не значит, что он не прав. Не значит.
- Bu, onun haklı olmadığı anlamına gelmiyor.
Знаю, я не прав.
Biliyorum hatalıyım.
Это будет не первый раз когда Грейнджер был не прав.
Granger ilk defa yanılması olmazdı bu.
Он говорит, что я не прав... Я послушал.
Bana yanıldığımı söylüyorsa onu dinlerim.
Разве я не прав?
Haksız mıyım?
- Твой отец был не прав.
- Baban yanılıyordu.
Твой отец был не прав.
Baban haksızdı.
Джоел Стивенс, ты не прав.
Joel Stephens, hayır, yanılıyorsun.
Джефф хочет как лучше, но он не прав.
Jeff'in niyeti iyi ama yanılıyor.
То есть, я не прав.
Yani yanılıyorum.
То есть, я прав. То есть, я не прав. То есть, я прав.
Yani haklıyım.
То есть, я не прав. То есть, я прав. То есть, я не прав.
Yani yanılıyorum.
Я был не прав.
Yanılmışım.
Мой отец никогда не признает, что он не прав.
Babam yanıldığını kabul etmeyecek kadar kibirli bir adam değil.
ƒа, ты. " ы не прав... посто € нно.
Evet, sen. Sen hep yanlışsın.
А что если я прав, и она глубоко под прикрытием, работая с какой-то стороны, и мы просто не знаем?
Ya ben haklıysam ve o gizli görevdeyse henüz bakamadığımız bir açıdan çalışıyorsa?
Он ведь прав, не так ли?
O haklı değil mi?
Как бы много раз Кэл не ошибался, в этот раз он был прав.
Çoğu zaman Cal haksız olurdu bu sefer çok haklıydı.
Хорошие и плохие новости. Дикс был прав. Видео наблюдение было стёрто ближе к взрыву, но не после.
Düğüm sonrasında video gözetim eksplosion kadar lider, sildi.
Возможно, в таком случае, она все равно не знает, что мы про нее знаем. Или я прав, и она говорила правду, и мы можем использовать это против нее.
Bu da bir olasılık, ama bu durumda onun peşinde olduğumuza dair yine bir fikri olmaz, ya da eğer yanılmıyorsam, ki haklıyım, seni gerçekten seviyorsa bunu ona karşı kullanabiliriz.
Не важно. Я прав.
Önemi yok, ben haklıyım.
Мистер Бэрроу прав, но не по той причине, по которой он думает.
Bay Barrow haklı. İnandığı düşünce yüzünden değil tabi.
Я все еще не доверяю тебе, но когда ты прав - ты прав.
Sana hâlâ güvenmiyorum ama haklı olduğun da bir gerçek.
Понимаешь... Бог не был всесилен, потому что он был прав.
Tanrı, haklı olduğu için güçlü değildi.
Ты защищаешь его, но ты ничего не можешь поделать с мыслью - что, если я прав?
Onu savunuyorsun fakat acaba haklı mıyım diye merak etmiyorsun değil.
Ты защищаешь его, но все же ты не можешь не задаться вопросом, а что, если я прав.
Onu savunuyorsun fakat acaba haklı mıyım diye merak etmiyorsun değil.
Не надо грубить только потому, что я был прав.
Haklı çıktım diye beni iğnelemene gerek yok.
Даже если Реддингтон прав и Фаулер была замешана, он не суд, не присяжные и не палач.
Eğer Reddington haklıysa ve Fowler köstebekse bile o bu işin yargıcı, jurisi veya idamcısı değil.
Присутствовать могут один духовный советник, два адвоката защиты, и не более пяти взрослых друзей и родствеников. Коннели был прав.
Birden fazla manevi destekçi, ikiden fazla avukat ve 5 arkadaş veya akrabadan fazlası idamda yer alamaz.
Не думаю, что кому-нибудь интересно, что я считаю это нарушение прав.
Bunu hak ihlali olarak gördüğümü sanırım kimse bilmek istemiyor.
Ты прав. Я сомневаюсь, что те дети выживут, но если ты будешь там, по крайней мере, Октавиа будет не одна.
Evet, o çocukların yaşaması meçhul, ama sen de orada olursan en azından Octavia yalnız kalmaz.
Если часть тебя чувствует это, разве ты не должна выяснить, прав ли я?
İçinde ufak da olsa bir his yok mu? Haklı olup olmadığımı öğrenmeyi kendine borçlu değil misin?
- Ты прав. У них никогда ничего не выйдет.
- Bruce ve Maya arasında bir şey olamaz.
- Ммм... - Как бы не было больно это признавать, но он может быть прав.
- ve, ne kadar kabul etmek istemesemde, doğru olabilir.
Обычно, по крайней мере один из нас прав.
Genelde aramızdan biri haklı oluyor en azından.
Вейд прав. Она не подлая.
Wade haklı o acımasız değil.
- Я не буду извиняться, когда я прав.
- Doğur olanı yapıyorum diye özür dilemem.
Ты сделала правильный выбор, Джесс. Что не так? Думаю, ты прав.
Doğru karar verdin Jess.
Она не виновата. - Здесь ты прав, Мигель.
Doğru dedin Miguel.
У него не было возможности проверить свою теорию, но на тот случай, если он прав.
Teorisini test edememiş ama haklı olması ihtimaline karşı bunları yanımıza alalım.
Так мы не сможем исполнить песню "Рецепт концентрированной темной материи". Ты прав, Рик.
Yeni şarkımız "konsantre karanlık maddenin tarifi" ni bu kalabalık için söyleyebileceğimizi zannetmiyorum.
Я просто не хотела подтверждать то что ты прав.
Haklı olduğunu kabul etmek istemedim.
Да, старик с самолета был прав, над ней физически издевались.
Peki, uçakta yaşlı adam haklıydı. O fiziksel istismar edilmiştir edilir.
не правда 627
не правда ли 2638
не правильно 90
не права 29
правда или действие 38
правда 71418
правильно 11669
правда или ложь 23
правая рука 60
правильно ли я понимаю 28
не правда ли 2638
не правильно 90
не права 29
правда или действие 38
правда 71418
правильно 11669
правда или ложь 23
правая рука 60
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правда что ли 235
правильно я говорю 26
права 355
правила 258
правосудие 163
правда или нет 29
правды 70
правитель 60
правильно или нет 16
правда что ли 235
правильно я говорю 26
права 355
правила 258
правосудие 163
правда или нет 29
правды 70
правитель 60
правильно или нет 16
правая нога 33
правду говорю 25
правая 87
правда люблю 24
правду 648
правильное решение 66
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
права человека 23
правду говорю 25
правая 87
правда люблю 24
правду 648
правильное решение 66
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
права человека 23