Не сказав traduction Turc
583 traduction parallèle
Я отказалась. Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
Reddettim, Dük Red'e veya başkasına söylemememi istedi.
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины.
Bu işler çevirdiğini hissetmiştim.
В любом случае почему вы ушли не сказав мне ни слова?
Öyle yapmış olsa bile, niye haber vermeden terk ettin beni?
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
Böyle diyorsun ama beni bir daha terk etmeyeceksin, değil mi?
- Господин Фурусава вдруг уехал к жене ничего не сказав мне.
Bay Furusawa bana hiç haber vermeden aniden memleketine gitmiş.
Я не мог представить, что какое-то ничтожество подохнет, так и не сказав ни слова.
Haydi, bir içkiye ihtiyacım var.
— Месяц назад, не сказав ни слова.
- Bir ay önce, tek kelime etmeden.
Однажды вечером уехал не сказав ни слова.
Bir öğleden sonra, tek kelime söylemeden, çekip gitti.
Он сделает его злобным и едким, не сказав ни одного слова неправды.
Ne kadar kırıcı ve saldırgan olabildiğini, ve buna rağmen yine de gerçeği söylediğini düşün.
- Почему ты ушла, не сказав мне?
- Neden bana haber vermedin?
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
Sakın bir daha bunu yapma. Asla bana söylemeden gitme.
Вы ответили, ничего не сказав.
Birşey söylemeden cevaplamış oldun.
И он так уехал, не сказав ни слова?
Tek kelime söylemewdenmi gitti?
Он умер. Так и не сказав ни слова.
Tek kelime etmeden.
- Нет, мы бы его услышали. В любом случае, Доктор точно бы предупредил нас. Он бы не ушел, не сказав нам.
Gelseydi duyardık, yine de Doktor bizi uyarırdı.
Никогда не уходи, не сказав ни слова.
Lütfen tatlım, bir daha bana bir şey söylemeden gideyim deme.
Итак я ушла и оставила его не сказав ни слова, ни попрощавшись.
# Şimdi 10 yıl geçti üzerinden Ayıralı ondan yolumu #
Подробнее. Возможно Сифреди сделал это не сказав Капелла.
Siffredi bu işi Capella'ya haber vermeden yapmış olabilir.
Я тебя не виню. Странно, что ты исчезла так, не сказав ни слова.
Amacım seni tenkit etmek değil ancak tek kelime etmeden gitmen bana çok saçma geldi.
Короче, когда этот тип окончательно спятил от любви ко мне, я ушла, не сказав ни слова, с прелестным 19-летним англичанином.
Neyse, adam tam kafayı yemek üzereydi ki tek kelime etmeden 19'luk muazzam bir İngiliz gençle birlikte oradan ayrıldım.
Прошлый раз ты ушла не сказав ни слова.
Son defasında bir kelime bile etmeden gitmiştin.
Он забрал все свои деньги и продал дом, не сказав ни слова жене.
Tuhaf değil mi? Tüm parasını çekiyor evini satılığa çıkarıyor, karısına tek söz etmiyor.
Гуляем, никому не сказав?
Hayır. Vay, vay.
А сегодня утром, собственно, уехала ничего никому не сказав.
Bu sabah gitmiş. Kimseye haber vermeden.
Или чтоб ушел, не сказав ни слова?
Tek kelime etmeden seni terk etmemi mi?
Тогда отец в первый раз ушел из дома посреди ночи Не сказав никому ни слова.
Babam ilk kez, o gece yarısı, kimseye bir şey demeden evi terk etmişti.
Я взяла эту бумагу и хранила ее, никому не сказав.
O makbuzu aldım ve hiç kimseye söylemeden sakladım.
Джек бы не умер, не сказав мне.
Jack bana söylemeden asla ölmez.
Денис ушел не сказав ни слова... что было вполне понятно.
Denys hiçbir şey söylemeden gitti... zaten uygun olan da buydu.
Теперь мы не уйдем, не сказав последнего слова.
Artık son noktayı koymadan gitmek olmaz, değil mi?
Как ты так уехала, не сказав ни слова, не оставив даже телефона.
Bir not bile bırakmadan nasıl gidersin? Hiç olmazsa bir telefon numarası bıraksaydın.
Ты ушла с ним, не сказав ни слова. Так оно и было?
Hiçbir şey söylemeden onun peşinden gittin.
Это не слишком умно. Ты уехал, не сказав никому не слова, даже мне, Майло.
Birimize bile bir şey demeden çekip gitmen pek zekice değildi değil mi?
Я чуть не умер, так и не сказав боссу жрать шорты.
Neredeyse patronuma şortlarımı yemesini söylemeden ölecektim.
- Барт, ты не сказал "спасибо". Леди, я могу уйти, не раскричавшись и не сказав ни одного оскорбления.
- Bart, teşekkür etmeyi unuttun bakın bayan, buradan çığlık atmadan ya da kötü söz söylemeden çıkıp gidebilirim.
Она взяла мою машину, не сказав ни слова.
Tek kelime etmeden arabamı almış.
Но я так не хочу умирать, так и не сказав Хесусу, что я его люблю.
İsa onu sevdiğimi öğrenmeden ölmek istemiyorum.
Ненавижу, когда она встречается с парнем, не сказав мне.
Bana haber vermeden erkeklerle takılmasından nefret ediyorum.
То есть она просто покинула офис не сказав тебе ни слова?
Ofisini terk etti ve sana başka bir konu hakkında tek kelime etmedi mi?
Я солгала, сказав, что всё в порядке. Хуже и быть не может.
Herşey yolunda derken yalan söyledim.
Не сказав Вам?
- Size haber vermeden mi?
Я не знал его раньше, но он сам приветствовал меня, сказав, что знал моего отца.
İlk defa görüyordum ama beni selâmladı ve babamın kendisini tanıdığını söyledi.
Сказав, что из-за тебя не сможет покоиться с миром.
Pişmanlıklarıyla mezara gitti.
Он у нас не спятил? Допустим, один из вас встретил Чарльза в Париже... случайно столкнулся с ним на улице... следил за ним, когда он снова пытался сбежать... прижал его в поезде, вышвырнул в окно и, ничего не сказав двум другим, присвоил все деньги. Ну хватит.
İçinizden birinin Charles'ı burada Paris'te bulduğunu varsayalım.
Однажды она ушла не сказав ни слова, не попрощавшись.
# Ne bir söz ne bir haber vermeden Terk edip gitti beni # # 10 yıl boyunca Gözüm başkasını görmedi #
Вы даже представить не можете, как успокоили меня, сказав, что нет никакого скандала, связанного с Норой Чандлер.
Nora'yla ilgili skandal bulamadığım için nasıl rahatladım bilemezsin.
Ты не спасёшь моё эго, сказав, что у тебя какая-то болезнь киски?
Bana tuhaf bir vajina hastalığın olduğunu falan da mı söylemeyeceksin?
Она отрезала ногу, сказав, что у нее гангрена, чтобы тот чувствовал себя виноватым, но даже тогда ее жажда мести не была удовлетворена ".
Sonra da adamin kendini suçlu hissetmesi için kangren oldugunu söyleyerek bir bacagini kestirdi. Ama buna ragmen, intikam arzusu bir türlü dinmedi.
Однако он ловко выкрутился, сказав, что награда не фильму, а музыкальному сопровождению.
Ödülün filmin müziklerine verildiğini söyleyerek kurtuldu. - Fajr Festivali zannetmiştir.
Ничего не сказав.
- Hiç açıklama yapmadan.
Что Вы имели ввиду, сказав, что пока не уверены? Насчет сверхизящного преступления.
Şu çok özel suçla ilgili "emin değilim" derken ne kastettin?
не сказав ни слова 93
не сказав мне 81
сказав 430
сказав это 19
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказав мне 81
сказав 430
сказав это 19
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказала 107
не скажет 23
не скрою 32
не скоро 52
не скажи 34
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказала 107
не скажет 23
не скрою 32
не скоро 52
не скажи 34