Не считая этого traduction Turc
32 traduction parallèle
Но, не считая этого, чувствую себя отлично. - Да ну?
Ama, bunun dışında, iyi görünüyor.
Не считая этого, команда играла отлично.
Ondan sonra takım saat gibi işlemeye başladı.
Получил сильную головную боль, но не считая этого – он в порядке.
Ağır bir migren tuttu, onun dışında iyi.
Не считая этого - отличный план.
Bunların dışında harika plan.
Не считая этого раза.
Bir defasında hariç tabii.
Но не считая этого, все отлично.
Onun dışında, harikayım.
Но и не считая этого, Вам нужно практически дать ей по носу в процессе.
Ama bir işe yaraması için Anna'nın burnunu da iyice sürtmelisiniz.
Не считая этого, все в порядке.
Onun dışında her şey yolunda.
Её риэлтерская контора отмечает, что она жалуется на комиссионные больше, чем им бы хотелось, но не считая этого, она чиста.
Aracı kurumun dediğine göre kadın, komisyonlarla ilgili fazlaca şikayet ediyormuş ama bunun dışında temiz.
Выглядишь, так словно тебе невероятно больно, но не считая этого, ты в порядке?
Çok büyük bir acı çekiyormuşsun gibi gözüküyor. Bunu saymazsak, iyi misin?
Не считая этого, я в порядке.
Evet bunu saymazsak, iyiyim.
Кроме тех случаев, когда пьяная за рулем сшибаешь зеркала бокового обзора и разносчиков фалафели на Корнелия стрит, но не считая этого - ты классная.
Sarhoşken araba kullanman, dikiz aynasına bakman.. ... ve Cornelia sokağında falafel * teslimatçısını kesmen dışında. Ama bunların dışında sen müthişsin.
Не считая этого.
Hayır, yani onun dışında.
Ну, не считая этого, твой план побега был блестящим.
sunlari saymazsan kaçis planin kusursuz isledi.
Да. Парализован, но не считая этого, все прекрасно, да.
Felçli var ama onun dışında iyiyiz.
нет все превосходно, не считая этого
- Hayır. - Onun dışında asayiş berkemal.
Ну, не считая этого.
İlgisi yok.
Но, не считая этого...
Ama bunun haricinde...
Не считая этого, все довольно примитивно.
Onun haricinde pek bir şeyi yok.
Но, не считая этого и погоды... и Джереми Кларксона, всё идёт очень хорошо.
Ancak, bunun dışında ve hava... Ve Jeremy Clarkson, hepsi çok iyi gidiyor.
Не считая этого, план был идеален.
O noktaya kadar, çok sağlam plandı.
Не считая этого, мы не сможем справится с этим дерьмом в одиночку.
Yine de bu rezilliği tek başımıza atlatamayız.
Не считая, этого просшествия с малолеткой.
Küçük bir cüce olayı dışında
И на день рожденья мог бы, блядь, тоже позвонить - меня поздравить. Но не считая всего этого - он у меня как шёлковый.
Eğer benden hoşlansaydı altı ay ortadan kaybolmak yerine beni arardı.
Послушай, Ричард, я просто хочу снова почувствовать себя красивой а пластика - единственный способ этого добиться, не считая, конечно, дурацких диет и тренажеров.
Bak Richard kendimi daha iyi hissetmek istiyorum. Bunu yapmamın tek yolu, spor ve diyetin dışında, estetik ameliyat olmak.
Там были пятеро из этого списка, не считая нас.
Bizim dışımızda listede adı olan, beş kişi de oradaymış.
Не считая всего этого, я абсолютно ничего не знаю.
Ama haklısın, kaldı ki, ben tümüyle karanlıktayım.
Красный Джон - единственный, не считая нас, кто знает настоящий список подозреваемых, так что он - единственный, у кого нет мотива делать этого.
Hayır, bizim dışımızda gerçek listeyi bilen tek kişi Red John. Bu yüzden Marx'ı öldürmek için bir sebebi olamaz.
И вообще-то я очень жду этого, конечно, не считая заниженных джинсов и обрезанных топов.
Aslında iple çekiyorum göbeği açık kıyafetler ve düşük belli kot pantolonlar dışında.
Во всем, не считая титула, хотя он и не признает этого.
Her ne kadar inkar etse de öyle.
После этого, я никогда не увижу её не считая её звонков по скайпу с Нептуна, где она живёт в биокуполе, который изобрела.
Neptün'de, kendi icadı olan biodome'da yaşarken, benimle Skype'ta konuşmazsa bir daha göremeyeceğim onu sonra.
Не считая того, как ты относишься ко мне, я столько всего сделал для этого места.
Benimle ilgili hislerine aldırmadan, burada çok iyi iş çıkarttım.
не считая меня 18
не считая 51
не считая того 190
не считая тебя 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
не считая 51
не считая того 190
не считая тебя 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45