English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не только тебе

Не только тебе traduction Turc

1,777 traduction parallèle
Если репортёры выяснят, что прокурор необъективен в выборах, попадёт не только тебе, но и госпоже Со Хе Рим.
Eğer ki muhabirler seçimlerde taraf tutan bir savcı bulurlarsa yalnızca senin değil Seo Hye Rim Hanım'ın da canına okurlar.
Если бы никто мне не говорил : "Тебе не следует совокупляться с животными", я бы только так с животными совокуплялся.
Eğer birisi, "Hayvanlarla seks yapmamalısın." dese bütün hayvanlarla seks yapardım.
Только из-за того, что мы целовались в библиотеке, Эмили, это не значит, что мне это нравится как и тебе.
Emily, sırf kütüphanede öpüştük diye senden hoşlanacak değilim.
Мы могли бы поступить как в школьные годы, я бы ей позвонила с параллельного телефона, только чтобы она не знала, что ты на линии, и сказала бы : "Привет, сестрёнка. Помнишь, я звонила тебе утром?"
Lise zamanlarında olduğu gibi yapalım ben kız kardeşimi arayayım ama o telefonu senin de dinlediğini bilmesin sonra ben derim ki, "merhaba kardeş" "bu sabah yaptığımız konuşmayı hatırlıyor musun?"
Уилл, мне нужно тебе кое-что сказать, только пообещай не убивать меня.
Will sana bir şey söylemem gerek ama beni öldürmeyeceğine söz vermelisin.
Я ничего не могу рассказать тебе про брак, но я только что избавился от отношений, в которые мне не стоило вступать с самого начала.
Bak, sana evlilikle ilgili nutuk atamam ama daha yeni asla başlamamam gereken bir ilişkiden çıktım.
Я только что "совершила налет" на банкомат нет, не нужно Ммм, хорошо, тебе нужны деньги?
Az önce ATM'den çektim.
Послушай, я не знаю, что Кейт тебе сказала, но... это не только ее вина.
Bak, Cate sana ne anlattı bilmiyorum, ama... Hepsi onun suçu değildi.
Только не тебе, нет.
Şey, sen değil, hayır.
Как только я пытаюсь не беспокоиться о тебе, случается нечто подобное.
Bak işte, senin için endişelenmemeye çalışıyorum ama sonra böyle bir şey oluyor.
Если только ты не назвал этим милым именем нашу бомбу, я вынужден напомнить тебе о нашей миссии.
Bombayı bulmadığın sürece, Sana görevini hatırlatmakta mecburum.
Я выбросила траву из баночки только оттого, т.к. уверена, что тебе это не нужно. и ведь ты знаешь, я была права. Ты стал счастлив сам по себе.
Esrarı attım, çünkü buna ihtiyacın yoktu ve haklı olduğumu biliyorsun.
Он готов щедро заплатить Ли, я не надрал тебе задницу раньше за то, что ты сдал дом этому типу только потому, что ты не знал всей истории.
Lee, evimizi o adama kiraya verdiğin için seni pataklamadım çünkü onunla geçmişimizi bilmiyordun, ama şimdi biliyorsun.
Ты не можешь затыкать меня только потому что тебе не нравится то что я говорю.
Söylediklerimden hoşlanmıyorsun diye sözümü kesemezsin.
Есть только "Гларвендккглл"... Если это и тебе ни о чем не говорит, то разгадки все еще нет.
Tabii şu "glarvendkkgll" sana bir şey ifade etmiyorsa hâlâ müzik dinliyoruz demektir.
Она спокойно лежала дома у Дианы всё это время, и, как только я рассказал тебе о ней, она исчезла.
Aylardır Diana'nın dairesinde öylece duruyordu ama sana söylediğim anda ortadan kayboluyor.
И мне хорошо когда я с тобой но... такое случалось со мной, хорошо, это твоя работа... люди приходят к тебе, и ты слушаешь что они говорят и помогать им чувствовать себя лучше, а я только... Я хочу быть уверена, что я не использую тебя для этого, ты понимаешь, и я не всегда так много говорю и не всегда так хорошо чувствую и что я не... я не... я не веду себя с тобой... как... как.. ну, как... как психиатр.
Ve seninleyken kendimi çok iyi hissediyorum ama bana öyle geliyor ki senin işin yani buraya gelip insanlarla konuşup onları dinlemen ve onlara kendilerini iyi hissettirmen ve ben de seni bunun için kullanmadığımdan emin olmak istedim yani sürekli konuşarak ve konuşmaktan dolayı kendimi iyi hissederek sana psikiyatr gibi muamele etmediğimden emin olmak istedim.
Ох, да. Кроме того, я бы никогда не воткнул тебе нож в спину только из-за какого-то дурацкого соревнования.
Ayrıca, seni asla böyle aptal bir rekabet uğruna sırtından bıçaklamazdım.
Я не обещаю тебе игрового времени... Скорее всего, его не будет... Но что бы ты не сделал только что, ты заработал себе место в команде.
Sana oynarsın diye söz vermiyorum muhtemelen hiç oynamayacaksın da ama yaptığın o çılgınca şey her neyse sana bu takımda bir yer kazandırdı.
Тебе стоило постараться получше, Трипио, потому, что если ужин Падме будет катастрофой, она будет сердиться не только на тебя.
Bundan daha iyisini yapman gerekecek, çünkü Padme'nin akşam yemeği kötü geçerse, kızacağı tek kişi sen olmayacaksın.
Нэнси, твоя мама, не только выделила тебе яйцеклетку, но и вырастила, кормила, любила тебя, вытирала тебе жопку... Ещё и подогнала отличного папашу... хоть он и рановато "отошел"...
Nancy, senin annen,... seni sadece doğurmakla kalmadı,... seni büyüttü, besledi, sevdi,... altını temizledi ve sana harika bir baba buldu, maalesef aramızdan erken ayrıldı.
Только слишком опасно, ты знаешь, для Гибби, для пациентов, для тебя... - Хорошо, проповедуй. - Я не хочу читать тебе проповедь.
tamam, öğüt vermeyeceğim sana öğüt vermek istemiyorum ben sadece... ben sadece ne yaptığını düşünmeni istiyorum ben ne yaptığımı biliyorum, Violet.
Если ты доверяешь только себе, когда все люди в тебе сомневаются если ты можешь ждать и не устать от ожидания.
"Herkes senden şüphelendiği halde Onların kuşkularını hoş görebilirsen," "Bekleyebilir ve beklemekten yorulmazsan eğer"
Тебе придётся следить не только за своей спиной, но ещё и прикрывать мою.
Sadece kendininki değil benim de arkamı kollamak sorumluluğun var.
Также тебе придётся выполнять много моих личных поручений, и это далеко не только прачечная.
Tüm kişisel ayak işlerimden sen sorumlusun. Özellikle de çamaşırlarımdan.
Я дам тебе автограф, только чтобы больше не портил мне бренд, понял?
Sana imzamı vereceğim namımı kirletmeye son ver, oldu mu?
Если бы только я это заметил в тебе, возможно, я бы не позволил тебе идти этой дорогой.
Keşke bunu görseydim. Belki seni bu yola yönlendirmezdim.
Хорошо. Может быть он только нравился тебе немного, я не знаю.
Tamam, belki de onu az seviyordunuz, bilmiyorum.
Это тебе не одно из твоих свиданий. Нельзя набрасыватсья на него, как только он уснул.
Bu senin uyur uyumaz üzerine atlayabileceğin, bir randevun değil ki.
Ты только что пытался убить невиновного человека. Тебе повезло, что твой замысел не удался.
Biraz önce masum bir insanı öldürmeye kalktın.
Потому что я могу дать ей только одно потому что я нейрохирург. Слушай, я же не рассказываю тебе как надо обращаться с вагиной.
Bak, ben vajinalarla nasıl başa çıkacağına karışmıyorum.
Только на следующий день тебе не нужно встречаться с этими людьми на работе.
Tek farkı, sonraki gün diğer kişiyi işte görme zorunluluğun yok.
Она подумала, что не должна этого делать только потому, что доктор Вайлдер заплатил тебе.
- Sırf Dr. Wilder sana para verdi diye, Tüplerini bağlatmaman gerektiğini düşünüyor.
И только спустя месяцы, или даже годы ты осознаешь, что тебе больше не больно.
Ve aylar ya da yıllar geçtikten sonra artık sizi acıtmadığını fark edersiniz.
Я скажу тебе то, что только что сказал Нейлу.
Neil'e söylediğimi sana da söyleyeceğim.
Я только хотел тебя предупредить, что твоя бывшая собирается позвонить тебе утром, и этот разговор не будет приятным.
Eski karının sabah arayacağı konusunda bilgilendirme yapmak istedim. Ki hoş bir arama olmayacak.
Поэтому я и пытался не думать о тебе. но все равно мои мысли только о тебе.
Bu yüzden seni düşünmemek için kendimi çok zorladım. ... ama düşünmedikçe sesin kafamın içinde arttıkça arttı ve nihayet aklım fikrim sen oldun.
Вот только тебе не скажу.
Evet, ama sana söylemeyeceğim.
Позади много воспоминаний... что это была настоящая любовь... которые рвутся из сердца... которые хочу повторить тысячу раз... которые я не мог сказать раньше... которые хочу сказать только тебе... Не хочу тратить время на сон.
Benim için uyumak bile vakit kaybı.
которые рвутся из сердца... которые хочу повторить тысячу раз... которые я не мог сказать раньше... которые хочу сказать только тебе... я с радостью буду ждать встречи с тобой... от которых трепещет твоё сердце... которые рвутся из сердца... которые хочу повторить тысячу раз... которые я не мог сказать раньше... которые хочу сказать только тебе... За английские субтитры благодарим WITH S2
Çeviri : saylan _ çu
Только здесь тебе ничто не угрожает.
- Burada, güvende olduğun yerde kalmalısın.
Может, он не уважал тебя, на самом деле, и видел в тебе только того, кто...
Belki de o sana hak ettiğin saygıyı göstermedi ve seni bir piyon olarak gördü.
Он знал, что есть граница, переступив которую, ты уже не сможешь продолжать такие эксперименты. А продолжать это будет только тебе во вред.
George'da kimyasal olmayan bir şeyler arama ihtiyacını ortaya çıkardı.
- Ага. Как только они признают вину и садятся, тебе они уже не сильно и нужны, да?
Tabii, itirafta bulunup geri adım attırdıktan sona seninle pek işleri kalmıyor, değil mi?
Всё королевство только и мечтает тебе отсосать, и никто не хочет отсосать мне.
Krallıktaki herkes seninle oral seks yapmak istiyor, benimle değil.
Только не говори, что тебе надо подумать.
Düşünmek için zaman istediğini söyleme.
Но как только я осознал, что проблема заключается не в тебе, а во мне, я обрел внутренний покой и постиг путь вселенной.
Ama problemin sende değil, bende olduğunu anladığımda, iç huzurumu buldum ve kainatın akışının iplerini elime alabildim.
У тебя будет только мой кулак в заднице. Поверь мне, это не понравится ни мне, ни тебе.
Yumruğumu götüne sokuveririm ve inan, bu ikimizin de istediği bir şey değil.
Я даже начал сомневаться, мудро ли я поступил, когда из жалости сдал тебе это место, не только ради тебя, дружище, но и ради твоей красавицы-жёнушки.
Sana burayı kiralama cömertliği göstermemi sorguluyorum. Sadece sana değil, güzel karına da baktığımda, eski dostum.
Тебе же не обязательно описывать весь сюжет, только героя.
Tüm hikayeyi anlatmak zorunda değilsin, sadece karakteri.
Дело в том, что тебе не повезло, только и всего.
Şanssızlık. Her şey bundan ibaret.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]