English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не торопясь

Не торопясь traduction Turc

61 traduction parallèle
Поешьте, не торопясь.
Çok hızlı yeme!
Я продам золото и платину скопом, а камешки камешки по одному... не торопясь.
Altın ve platini eritip külçe olarak satabilirim, anladın mı... Ve taşlara gelince, her seferinde bir tane satarım.
Ешь не торопясь. Затягиваться не нужно.
Şimdi yavaşça ye bakalım.
Целься не торопясь.
Şimdi nefesini al ve tut.
Вперед, господа. Не торопясь.
Hareket edin!
Не торопясь.
Yavaşça.
Я поеду спокойно и не торопясь.
Sakince yolumuza devam edeceğiz.
Поспешай не торопясь. И никогда не теряй сердце.
" Yavaşça hızlan sonra, yüreği kaybetme sakın.
Не торопясь, я хочу, чтобы Вы сказали "да".
Çok yavaş bir şekilde "evet" demenizi istiyorum.
Я хочу, чтобы ты... не торопясь, начал сканировать, медленно, сосредоточенно.
Senden yavaş yavaş tarama yapmanı istiyorum.
Но обдумайте это, не торопясь.
Ama istediğin kadar düşün.
Это не вопрос времени. Можете начать в этом году и, не торопясь продолжить в следующем.
Bu yıl alışırsınız... seneye de devam ettirirsiniz.
Я пролью твою кровь, а потом не торопясь, уничтожу девчонку.
İlk olarak seni öldürüp kanını içeceğim ve daha sonra da şu düşman kızın.
"Мы ехали, не торопясь," " И отдала я все.
Yavaşça yola koyulduk, telaşsız bir şekilde.
Не торопясь. Всему свое время.
Hazır olduğunda söyle.
Пиши, не торопясь, аккуратно.
Yavaş yavaş. Özenle.
А лучшее, что Вы можете сделать прямо сейчас - это вернуться к вашему обычному распорядку жизни... но не торопясь.
Şu an yapabileceğin en iyi şey alışkanlıklarına dönmen ama yavaşça.
Все нужно делать не торопясь.
Bunu yaparken acele etmeyin.
Своими большими сильными руками он бы нежно обнял меня... ... и, не торопясь, со знанием дела, раздел бы. Изящно и спокойно снял бы с меня бюстгальтер...
Beni nazikçe o güçlü, büyük, dramatik kollarına alacak, tecrübeyle ve sessizce beni soyacak, hafifçe sütyenimi çıkaracaktı.
Мистер "Не Торопясь", рад, что вы с нами!
Bay Tembel! Bize katılmakla ne iyi ettiniz.
Сменяясь и не торопясь.
Vardiyalı ve yavaş çalışacağız.
Тихо, не торопясь!
Buraya.
- А мы поедем домой не торопясь.
Seni eve götüreceğiz. Orası güvenli, tamam mı?
Судя по почерку и другим жертвам, он работает не торопясь.
Adli tıp'ın diğer kurbanlarla ilgili raporları, deri yüzücünün yavaş başladığına işaret ediyor.
Представлять себе детишек и грязные пеленки, которые хочу ей подарить, Один этот момент, не торопясь. Если меня осеняет, что она вызывает у меня эмоции - я беру и звоню ей.
Ona yapmak isteyebileceğim tüm pis ve kirli şeyleri hayal ediyorum hem de kısa değil, uzatılmış hali ile ve sonunda işim bittiğinde hala onun için duygusal bir şeyler hissediyorsam onu arıyorum.
Да, но ты обдумай все, не торопясь.
Evet, fakat düşünmek için istediğin kadar vaktin var.
Не торопясь, посмотрим, что из этого выйдет.
Biraz ağırdan alalım ve kendi haline bırakalım.
Подумай не торопясь.
Bunu dikkatli düşün.
Он покончил с ней, не торопясь, жестоко и без колебаний.
Saldırganımız ilk darbenin yeterli olacağını biliyormuş. Kasten, hunharca ve tereddütsüz kızın canına kıymış.
Чем медленнее, тем приятнее. Не торопясь.
Beni yavaşça öldürmen sana daha fazla zevk verecektir.
Мы начинаем жить вместе, а это значит, что мы должны не торопясь найти место каждой вещи.
Hayatlarımızı birleştirmek her şeyi yerine koymak için zaman harcamayı da gerektiriyor.
А что случилось с тезисом насчет не торопясь привыкнуть к жизни вместе? "Найти каждой вещи своё место"?
Birlikte yaşamaya zaman ayırma olayına ne oldu?
Медленно, не торопясь, коснулась своим телом моего.
Yavaşça, usulca tenini, tenime değdirdi. [KIYAFET YIRTILMA SESi]
Он не торопясь готовит петлю.
Blais yavaşça ipini hazırlıyor.
Я бы сразу поговорил об этом, спокойно и не торопясь.
Hemen anlatayım, ne kadar sürerse sürsün.
Можете осмотреть их не торопясь, но... обратите внимание на этого юношу.
Onları acele etmeden inceleyebilirsiniz ama buradaki genç Ezra'ya özellikle dikkat etmenizi istiyorum.
Тогда не торопясь изложите нам ее.
O zaman yavaşça bunu bize anlatın.
Дышите спокойно, не торопясь, хорошо?
Sadece yavaşça nefes al, tamam mı?
По одному, спокойно и не торопясь...
Herkes nazik ve kibar olsun.
Спокойно и не торопясь.
Kibar ve nazik.
Делай все не торопясь...
Yavaşça hareket etmek.
Забрал телефон Ривза, наличку из кошелька, и, вероятно, не торопясь удалился отсюда.
Reeves'in telefonunu ve nakit paralarını alıp buradan seke seke gitmiş olmalı.
Мы начнем не торопясь, с чего-нибудь попроще.
Küçük, basit bir şeylerle başlayabiliriz.
Обдумайте это не торопясь.
İyice anlamak için biraz oturup düşünün.
Время не торопясь поразмышлять.
Yavaş düşünmenin zamanı.
Вам следует обсудить это, не торопясь, и сообщите мне потом, что вы хотите сделать, хорошо?
Biraz düşünün, aranızda değerlendirin, ve ne yapmak istediğinizi bana haber verin tamam mı?
Нет, я не могу торопиться, торопясь, я паникую.
Hayır acele etmek yok. Acele edersem panik yapıyorum.
Торопясь в гараж, Грэйс испытывала все большее наслаждение от того, что она никому не сказала о своем отъезде.
Grace garaja yürürken kimseye gideceğini söylemediği için mutluydu.
Муж Бейли чуть не умер, торопясь к рождению сына.
Bailey'ın kocası çocuğunun doğduğunu görmeden ölmek üzere.
Бот внутри, надо только работать аккуратно и не торопясь.
Z
Не торопясь.
Yavaş yavaş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]