English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не узнают

Не узнают traduction Turc

838 traduction parallèle
Они не узнают тебя, даже я не узнала.
Beni dinle. Kendine dikkat etmelisin.
Вот войду в дом, а моя мелюзга и спросит : "Ма, это кто такой?" Не узнают.
Yükü boşaltır boşlatmaz, gazı kökleyip eve gideceğim. Eminim eve girince çocuklar bu adam kim, der.
Какое-то время они все равно не узнают.
Bir süre olmayacaklar zaten.
Вы можете подвести меня и подождать где-нибудь, где вас не узнают.
Beni bıraktıktan sonra, kimsenin tanımayacağı bir yerde beklersin.
Да, но только, если они не узнают, что совершили ошибку. Пошли, найдём какую-нибудь забегаловку.
Eğer yanlış yaptıklarının farkına varmazlarsa.
Ваши друзья теперь Вас просто не узнают. Да, это точно.
Ama... senin arkadaşlar seni tanıyacakları sanmam.
Мы могли бы проскочить а они даже не узнают об этом.
Oraya kaçarız, anlamazlar bile.
В этом меня не узнают.
Bununla kimse tanımaz.
Они не узнают.
- Görmeyecekler. - Görmeyecekler mi?
- И никогда не узнают.
- Asla yapamayacaklar.
Это хорошо, потому что рабочие Вас всё равно не узнают.
O halde sorun yok. Nasılsa işçiler seni tanımazlar.
Представляешь, что будет? Без униформы тебя не узнают.
- Seni ünformayla tanıyamazlar.
Да, сэр! Иначе они так и не узнают, что мы находимся здесь!
Topu ateşle, burada olduğumuzu anlasınlar!
Мы сейчас в Крепость. В этом тебя там не узнают.
Şimdi Kasbah'a gidiyoruz, seni bunun içinde tanımayacaklar, anladın mı?
И не узнают, пока я не выясню что точно случилось!
Ben ne olduğunu öğrenene kadar da bilmeyecekler.
" люди никогда ничего не узнают про эту историю... — огласно плану, русские начнут с комплекса 311.
Ve Tanrı'ya şükürler olsun ki insanlar öğrenmek zorunda kalmayacak. Birlikte yaptığımız koordine edilmiş plana göre Ruslar 3-21 no'lu füze üslerinde çalışmaya başladılar.
А с этим меня не узнают. Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
Orta Çağ'da prens ve kralların kılık değiştirip uyrukları arasında dolaştığını biliyor muydun?
Они не узнают о ней.
Onu tanımazlar.
Никого из них не узнают.
Zira hiçbirinin tanınmaması gerekir.
О тайне узнают все.
Sır ifşa olur!
В тумане они не узнают, как нас мало.
Bu siste ne kadar az olduğumuzu göremezler.
Если люди не понимают, кто перед ними, возможно, в мире есть ещё единороги. Их не узнают, но им того и надо.
İnsanlar hala neye baktıklarını bilmiyorlarsa,... pekala dünyada başka tekboynuzlar olabilir.
И не узнают, наверное, пока этот фильм не увидят.
Sinemaya gidecekleri kadar.
Кто бы ты ни был, я тебя сейчас так отделаю - свои не узнают!
Her kimsen, kıçını tekmeleyeceğim dostum...
Если в вашем мире Бесконечная история исчезнет, дети больше не узнают о Джуниоре.
Dünyanda eğer Hiç Bitmeyen Öykü zayıflıyorsa hiç bir çocuk Ufaklığı öğrenemeyecek.
И мы можем разговаривать с самолётами, а эти ублюдки никогда не узнают!
Bunu yapan piçlerin ruhu duymadan uçaklarla irtibata geçebiliriz.
Чек про который ты сказал, что они про него не узнают?
Asla haberleri olmayacak dediğin çek mi?
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Göründüğüm gibi bir kişi olmadığım öğrenilirse.. .. bütün varlığımın tehlike altına gireceğini anlamalısınız.
Если они узнают, что это Ребекка, мы просто можем сказать, что ты ошибся с тем телом. В тот день ты был не в себе, не понимал, что делаешь.
Rebecca olduğunu anlarlarsa onlara sadece diğer ceset konusunda hata yaptığını söylemelisin Edgecombe'a gittiğin gün, hasta olduğunu ve ne yaptığını bilmediğini söylersin.
они ничего не узнают.
Hiçbir şeyden haberleri yok.
Ты ведь знаешь, что с ней будет, когда они узнают, что она всё рассказала.
Kızın öttüğünü öğrenecek olurlarsa kızın başına ne geleceğini biliyorsun.
Если копы узнают, что мы вместе, или вы попытаетесь меня наколоть. И не пытайтесь смыться.
Eğer polisler birlikte olduğumuzu öğrenirlerse veya bana engel olmaya çalışırsanız bilirsiniz, oturduğum yerden sizi hedef tahtasına çeviririm.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше,
Kızılderili bilmezdi şimdi bildiklerini Artık o çok şeyler öğrendi
А если и узнаем, то они никогда не узнают.
Belki dibe batmışlardır.
Не узнают?
- Ama- -
Но я не вынесу, если они узнают! Я провожу с ними весы день.
Onları tanımamazlık edemem.
С завтрашнего дня, когда узнают, что вы бастуете,... никто не даст вам кредита, перед вами будут закрыты все двери.
Yarından itibaren, grev yaptığınızı öğrendikleri an kimse size veresiye vermeyecek, kapılar yüzünüze kapanacaktır.
Что произойдёт, если они узнают, что я не его сестра?
Ya gerçekten kız kardeşi olmadığımı anlarlarsa ne olacak?
Нет, я не думаю, что они захотят быть обнаруженными, когда узнают об этом месте.
Hayır, bu yerin ne olduğunu anladıklarında bulunmak istemeyecekler.
Чёрт, сейчас все узнают, что это не Феррари!
Başımız dertte. Ya bu insanlar Bruno Ferrari olmadığını anlarlarsa.
Я не знаю... когда мы объявимся, и все узнают правду, не знаю, обрадуются ли они.
Merak ediyorum ortaya çıktığımızda, herkes öğrendiğinde acaba herkes mutlu olacak mı?
Меня не заботит, если это узнают.
Kim bilirse bilsin, umrumda değil.
Если они узнают, что Вы это видели, ваша жизнь будет стоить не более чем грузовик с дохлыми крысами на фабрике по производству тампонов.
Bunu gördüğünü öğrenirlerse hayatın tampon fabrikasında bir kamyon dolusu ölü fareden değersiz olur.
Если Прицци узнают, что в этом деле я использовал собственную жену я не смогу взглянуть им в глаза.
Prizzi'ler, bu işte karımı kullandığımı öğrenecek olurlarsa bir daha başım dik gezemem.
Не могу. Они же узнают, кто он.
Kim olduğunu anlarlar.
Но если мы найдем тело, Все узнают, что на гонки мы не ходили.
Ama cesedi Harlow'un güneyinde bulursak, yarışa gitmediğimizi anlarlar.
Нет, я вас не возьму в город. Ваши родители умрут, если узнают.
Hayır Sara, ailen sizi şehre götürdüğümü öğrenirse ölürler.
Если они узнают, что вы намерены покончить с собой, они не дадут вам построить этот мост.
Eğer intihar edeceğinizi anlarlarsa, bu köprüyü yapmanıza asla izin vermezler.
Я хотел этого избежать и мне пришлось явиться инкогнито. Я не люблю, когда меня узнают. "
Tanınmamak için dikkatli olduğumu yoksa insanların imza alabilmek için etrafıma doluşacağını söyledim.
Не то что для меня, но меня так уважают что если узнают, то город рухнет.
Benim için fazla değil, ama saygılı biriyimdir bunun duyulması kasabaya zarar verebilir. İyi akşamlar.
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Özellikle de Andrew'in ipini çeken hatun tespit edilip,... onunla yattığın anlaşıldığında.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]