Не умерла traduction Turc
1,717 traduction parallèle
Я видел, как человек в черном подошел к красивой женщине сзади и душил ее, пока она не умерла.
Koyu renk kıyafetli birinin, güzel bir kıza arkasından saldırıp onu bir kordonla boğarak öldürüşünü gördüm.
Она не умерла.
O ölmedi.
Вот мама, а вот мать мамы Луиза, которая не умерла, занимаясь благотворительностью.
Bu annem. Bu da annemin annesi, Louise. Gerçekten de misyoner olarak ölmemiş.
Леонор не умерла!
Leonor ölmedi!
И потом каждый день её муж приезжал к ней в больницу, пока она не умерла.
Sonra her gün kadın ölene kadar kocası hastaneye ziyarete gitmiş.
- Думаешь, если бы они не купили... ее квартиру, то она бе не умерла?
- Onlar dairesini almasa ölmez mi sanıyorsun?
Я перестала их принимать и не умерла.
Artık kullanmıyordum ve ölmedim.
Ты не умерла...
Hayır ölmedin sen. Ölmedin.
Я чуть сегодня не умерла.
Bugün neredeyse ölüyordum.
Что ж, полагаю, ты только наполовину несешь ответственность за то, что я чуть не умерла.
Tamam, dur tahmin edeyim neredeyse ölümümğn sorulmlularından biri sen olacaktın.
Разве она не ушла или не умерла? М?
Bu gitmiş ya da ölmüş değil miydi?
Ну не умерла бы она от этого!
Ölmek zorunda mıydı?
Элисон не умерла, её убили.
Ali ölmedi ; öldürüldü.
Ну а я знал, что ты не умерла.
- Ben ölmediğini biliyordum ama.
В прошлый раз ты помогла... Ты получила пулю и чуть не умерла.
- Son yardım ettiğinde vuruldun ve az kalsın ölüyordun.
Соки, ты чуть не умерла из-за этих клыкастых!
Sookie, sıçtığımın vampirleri yüzünden az kalsın ölecektin.
К счастью, матерь не умерла.
Şükür ki anne ölmedi.
Извини что расстраиваю тебя, Сьюзан Но моя жена не умерла
Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem, Susan, ama karım ölmedi.
Она не умерла.
Daha ölmedi.
Нет, не умерла
Hayır ölmedi.
О, Боже, и Томми бросил его обратно в озеро потому что он не хотел, чтобы рыба умерла.
Tanrım! Tommy de onu göle geri atmıştı çünkü balığın ölmesini istemiyordu.
Бабуля решила, что будет лучше, если мама будет думать, что ее мать умерла, а не сбежала и не собирается возвращаться.
Maw Maw da annem, anneannemin evi terk edip giden biri olmasındansa ölmüş olmasının daha iyi olabileceğini düşündü.
Я не разлучался с ним с того самого дня, когда Рита умерла.
Rita öldüğünden beri ondan ayrılmadım hiç.
Лучшая подруга Эйприл только что умерла, ей одиноко. Я не злая. Это просто..
April'in en iyi arkadaşı daha yeni öldü, kız yapayalnız durumda.
Но я не могу определить, случилось ли это в парке, где она умерла.
Ama olayın parkta, öldüğü yerde olup olmadığını belirleyemedim.
Я должна сказать мужу Мэри, что не знаю, почему его жена умерла, что я не могу ответить на его единственный вопрос.
Gidip Mary'nin kocasına karısının neden öldüğünü bilmediğimi söylemem gerekiyor benden istediği tek cevabı bile ona veremiyorum.
Она бы не хотела, чтобы ты умерла.
- Öyle söyleme!
У меня детей никогда не было, но если бы моя бабушка умерла, я бы наложил на себя руки.
Benim çocuğum yok fakat büyükannem ölürse intihar ederim.
Моя жена умерла, и мой сын вместе с ней.
Oğlum karımla birlikte öldü.
Ребёнок не говорит с тех пор, как её мать умерла.
Annesi öldüğünden beri konuşmadı.
Она ещё не умерла! Поверьте!
Henüz ölmedi!
Если парень, из-за которого ты умерла, жив-здоров, я не оставлю его в покое.
Ölmene neden olan kişi hâlâ yaşıyor ama benden kaçamaz.
Люсия умерла * а Орхии по ней так сильно скучал... что прошел через ад чтобы забрать ее
Evrediki ölür, ve Orfeus onu çok özler. O kadar ki onu geri almak için cehenneme iner fakat basaramaz..
Папа, никто не поставит "неуд" мальчику, чья мама умерла полгода назад.
Baba. Annesi altı ay önce ölen bir çocuğa kimse sıfır vermez.
По крайней мере, она умерла как жила :
En azından yaşadığı gibi öldü.
Если бы не он, я бы, наверное, давно умерла.
O olmasaydı şu anda yaşıyor olmazdım.
Мы уже обратились к ней, и я с сожалением должен вам сообщить, что мадам Кадар умерла.
Kendisinin evine gittik. Bunu size söyleyeceğim için üzgünüm ama Bayan Kadare öldü.
Она умерла, чтобы защитить вас, не так ли?
Sizi korumak için öldü değil mi?
Я не делал ничего подобного со времен.. с тех пор, как умерла жена.
Karım öldüğünden beri böyle bir şey yapmamıştım.
Камеры слежения её засняли, а свидетели утверждают, что видели, как она она умерла. Те, кто первым прибыл на место происшествия, доложили, что труп только один, и это не она.
Güvenlik kameraları düştüğünü, tanıklar öldüğünü söylese de ilk müdahale ekibi geldiğinde onun cesedini bulamıyor.
Вообще-то, согласно заключению коронера, Кэсс Эллиот умерла от "жировой дегенерации миокарда, вследствие ожирения." Удушья не было.
Aslında adli tabip, Cass Elliot'un ölümüyle ilgili soruşturmada "obeziteye bağlı, yağlı miyokardiyal bozulma" bulmuştu.
Не может быть, чтобы эта пожилая леди умерла не от старости.
Bu moruğun yaşlılıktan ölmüş olmasına imkân yok.
Не знаю, помнишь ли ты, но когда ты была совсем маленькой, папина мама умерла.
Hatırlar mısın bilmiyorum, sen çok küçükken babanın annesi ölmüştü.
Когда умерла твоя мать... ты не знал, потому что не заходил проведать, но... Я был безнадежен, и тут вмешалась Элен.
Annen öldüğünde, sen bilmezsin, hiç gelmezdi ama çok çaresizdim ve Helen müdahale etti.
Если мама умерла, это еще не значит, что ты обо мне сразу все знаешь.
Annem öldü diye hakkımda bir şey bildiğini sanma. Bilmiyorsun.
ћо € мама умерла до того, как мне исполнилс € один год. " аким образом, жизнь не была точно поздравительна € открытка.
yani hayat sizinki kadar sıcak ve uçuşan tebrik karları gibi değildi
Это определённо подтверждает, что он был с ней в ночь, когда она умерла.
Bu, öldüğü gece onunla birlikte olduğunu tamamen kanıtlar.
И я не хочу, чтобы ты умерла.
Ben de ölmeni istemiyorum.
Но мы же не можем игнорировать тот факт, что одна из наших соседок умерла.
Şey, yine de komşularımızdan birinin öldüğü gerçeğini değiştirmez.
Меня не было, когда она умерла.
Öldüğünde yanında değildim.
Она купила её, и это была её самая любимая вещь, а потом она умерла, чашка попала к её внукам, им она не нравилась, они её продали и купили себе Xbox или Wii или мебель из Икеи.
Bu aldı ve o zamanlar bu dünyadaki en çok sevdiği şey bu oldu. Sonra öldü ve bunu torunlarına bıraktı. Torunları sevmediler, sattılar ve yerine bir Xbox, Wii ya da Ikea'dan bir gardolap aldılar.
умерла в 20
умерла 383
не умеешь 33
не умничай 113
не умею 47
не умрешь 25
не умрёшь 24
не умрет 16
не умирай 408
не умереть 16
умерла 383
не умеешь 33
не умничай 113
не умею 47
не умрешь 25
не умрёшь 24
не умрет 16
не умирай 408
не умереть 16