Невероятная traduction Turc
446 traduction parallèle
А нам нужен один путный но была одна невероятная
- Umarım işe yarar birileri gelir. - Bilemeyeceğim.
И невероятная фантазия.
Ve inanılmaz bir hayal gücü.
Невероятная жара!
Sıcaklık dayanılmaz.
Невероятная мощь инопланетного разума опасно увеличит сердечную активность.
Uzaylı zihnin gücü, kalp hareketlerini çok yükseltecek ve vücut fonksiyonları normalin üstüne çıkacak.
Невероятная наглость!
Ne inanılmaz yüzsüzlük bu!
Исследовать столь молодую планету - невероятная удача, к-н.
Bu kadar genç bir gezegeni keşfetme fırsatı bir şans.
У него невероятная скорость.
İnanılmaz bir hızla uzaklaşıyor.
Самая невероятная, ты никогда в жизни не видел.
Hayatında hiç görmediğin kadar inanılmaz bir bomba.
Невероятная вещь.
İnsanı harab ediyor.
Этот пустырь - долина шлака невероятная ферма, на которой шлак выращивают как пшеницу.
Bu bölge adeta küller vadisi, küllerin buğday gibi büyüdüğü eşsiz bir çiftlik.
Невероятная вещь, я оплачиваю ее визиты к аналитику она делает успехи а я выпотрошен.
Onun doktor parasını da ben veriyorum... O sürekli iyileşiyor, olan bana oluyor...
Это самая невероятная цепь событий, которую мне приходилось наблюдать!
Bu tanık olduğum en inanılmaz olaylar dizisi!
Да? У меня есть для тебя невероятная история.
Sana anlatacağım inanılmaz şeyler var.
Невероятная технология.
İnanılmaz bir teknoloji.
В нем невероятная сила, не так ли?
İnanılmaz bir gücü var değil mi? Güç mü?
Восстание - невероятная сила! Никто не в силах ее укротить. Нет, нет, послушайте :
Başkaldırı çok korkunç kontrol edilemez bir güçtür.
И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока в лучах солнца, медленно клонящегося к закату не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания.
Elde ettikleri bu başarıdan cesaret alan... Kızıl Sigorta'nın umutsuz ve ve nispeten vahşi çalışanları güneş batıda yavaşça batıncaya bu cesur piyasa maceralarının göz alıcı hasılası ortaya çıkıncaya kadar muharebeye devam ettiler.
Она самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
Hayatımda gördüğüm en şahane kadın.
- Просто невероятная идея.
- Bu inanılmaz bir fikir.
Невероятная версия о том, кто убил Розенберга и Дженсона.
Yargıçların öldürülmeleri ile ilgili bir teori.
Невероятная погода!
İşte bu inanılmaz.
- Невероятная вонь от тела.
- Bu inanılmaz bir vücut kokusu.
- Просто зверская, невероятная вонь от тела.
- Tanrım, şahlanmış, mutasyona uğramış bir koku.
Невероятная история.
Oldukça güzel bir hikaye.
Это самая невероятная история, которую я слышал.
Bunun duyduğum en şaşırtıcı hikaye olduğunu söylemeliyim.
Случилась невероятная вещь! Недопес убежал!
En inanılmaz şey gerçekleşti!
Сегодня ко мне в голову пришла невероятная идея.
Bugün inanılmaz bir fikirim var.
- Скорее, невероятная.
İnanılmaz demek daha doğru.
Невероятная производительность!
Ne hesaplama hızı!
Во время рейса на корабле всовываешь взятку и таким образом заключается невероятная сделка.
Gezi gemileri gelince, onunla burada iyi para kazanılır.
Невероятная очередь в туалет!
- Tuvalette acayip sıra vardı!
Если Гилмор забьет мяч с одного удара... Это будет невероятная победа.
Eğer Gilmore bunu kaçırırsa o zaman muhteşem bir beraberlik olacak.
В общем, невероятная женщина, но нет никакого волнения, никаких искр.
Genellikle pek çok muhteşem kadın, Heyecandan ve bir kıvılcımdan yoksun oluyor.
Скрипка и радиопостановка, и эта невероятная ночь по телефону...
Keman ve radyo şovu, ve telefondaki o inanılmaz gece...
У нее невероятная улыбка.
İnanılmaz bir gülüşü var.
Отец, это самая невероятная вещь, которую когда-то я видел.
Peder, bu şimdiye dek gördüğüm en inanılmaz şey.
Сегодня произошла невероятная вещь.
Bugün inanılmaz bir şey oldu.
Ну да, только если лучшее это невероятная боль.
Evet, eğer en iyi şey inanılmaz bir acıysa.
Невероятная штука.
O şey inanılmamazdır.
Невероятная история.
İnanılmaz bir hikaye.
Это невероятная история.
Ne inanılmaz bir hikaye!
У них невероятная ментальная дисциплина и восприятие.
İnanılmaz derecede zihinsel disipline ve algı kabiliyetine sahipler.
Совершенно невероятная встреча.
Biraz garipti, değil mi? Karşılaşmamız.
Невероятная.
Garipti.
Эмили просто... невероятная. Нет таких слов, что могли бы описать её.
Emily inanılmaz.
Той же ночью с Мирандой приключилась совершенно невероятная история.
Miranda'nın başına gelen harika şeylerle kıyaslanınca, çok sıradan bir geceydi.
Невероятная удача!
Rüzgar tamamen tersine döndü!
Невероятная мощь.
İnanılmaz bir güç.
Я тебе сейчас все объясню. Произошла невероятная история.
Mutlu yıllar.
Невероятная женщина!
Akıl almaz bir kadın!
Кстати, об Эмили Дикинсон, мне нравиться в ней ее невероятная болезненность. Много потерь, много смерти.
Birçok kayıp, birçok ölüm.
невероятная история 21
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17