Нибудь случится со мной traduction Turc
111 traduction parallèle
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Bana bir şey olursa, bunu onlar öder. Anladın mı?
Если что-нибудь случится со мной или мамой, хотя это достаточно нереально, я просил похоронить нас у красного шкафа, с египетскими черепами.
Eğer annene ya da bana bir şey olursa ; ki pek mümkün değil ; bizi sığınağın girişindeki, eski Mısır vazolarının bulunduğu kırmızı dolabın yanına gömmelerini istedim.
Так что если, что нибудь случится со мной, репортаж выйдет в эфир.
Eğer bana bir şey olursa, haber yayınlanır.
Если что-нибудь случится со мной, не дайте мне умереть на тротуаре или в больнице.
Başıma bir şey gelirse sakın bir köşe başında, hastanede ölmeme izin vermeyin.
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы. Документы и инструкции как продолжать дело.
Eğer başıma birşey gelirse, işi buradaki imzalı kağıtlar ve talimatlarla yürütebilirsin.
Предположим, со мной что-нибудь случится.
Bana birşey olduğunu farzedersek...?
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Ertesi sabah bana parayı gösterdi, hepsi 1 sterlinlik banknotlar halindeydi. "Bana bir şey olursa, bunu bulmalarına izin verme" dedi.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Bana bir şey olursa | bunu Teğmen Briggs'e vermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Kayıtlara geçmesini istiyorum, hepsi bu. Bana bir şey olursa diye.
- Ненормальный. Если со мной что-нибудь случится, Майк, не оставляй меня там.
Eğer bana bir şey olursa Mike, beni orada bırakma.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Pekala, bişeyler olduğunda, kafamdan bişeyler geçerse, Onunla birlikte gideceğim, ama o olmazsa, benim için ifadesi olmaz, çünkü o yok ve ben burda yaşıyorum.
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Eğer bir şeyler olacaksa, önce bana olmasını istiyorum.
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Eğer bana bir şey olursa, eğer biriyle konuşacak olursanız,... teklifim artık geçerli olmaz.
Будь повнимательней. Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
Dikkat etsen iyi olur, çünkü eğer canım yanarsa, kıçına tekmeyi yersin!
Я говорю вам, что боюсь, что со мной что-нибудь случится а вы ищете у меня опухоли?
Sana bir şey olacağından korktuğumu anlatıyorum, sen de kalkmış bende tümör mü arıyorsun?
Да, если со мной что-нибудь случится Кракс станет Нагусом.
Eğer bana bir şey olursa, Krax Nagus olur.
Если... когда-нибудь... со мной что-нибудь случится...
Eğer bir gün bana bir şey olursa...
Если... со мной что-нибудь случится, я... Я бы хотел, чтобы ты... отдал ей... мои деньги.
Eğer bana bir şey olursa... paramı ona vermeni istiyorum.
Если со мной что-нибудь случится прежде чем я закончу, машина перейдет к вам.
Cihazı çözemeden başıma bir şey gelirse cihaz senin olsun.
Если со мной что-нибудь случится, назовите его Йован.
Eğer bana birşey olursa, ona Jovan deyin.
Если со мной что-нибудь случится, они все услышат!
Bana bir şey olursa duyacaklar!
Поверьте, шеф, если со мной что-нибудь случится...
Ama seni temin ederim ki. Bana bir şey olursa... Ne olur?
Теперь если со мной что — нибудь случится, бросайте оружие.
Dinleyin. Bana birşey olursa, silahlarınızı atın.
Когда-нибудь это случится со мной.
Bir gün bana da böyle olacak.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Bu savaşa katılırsak ve bana bir şey olursa senin gibi tatlı birinin beni iyileştireceğini bilmek içimi rahatlatıyor.
Если со мной что-нибудь случится,..
Bana bir şey olursa bunu ona senin söylemeni istiyorum. Tamam mı?
И то же самое со мной – я не могу тебе обещать, что когда-нибудь что-нибудь не случится.
Birgün yanlış birşeylerin olmayacağına dair söz vermem. Biz erkeğiz.
Если со мной что-нибудь случится весь мир услышит об этом в шестичасовых новостях.
Bana bir şey olursa,.. ... bu anında altı haberlerine çıkar ve anında tüm dünyanın haberi olur.
Ему надо сообщить, если со мной что-нибудь случится.
Evet, işler ters giderse ona haber verilecek.
- Если со мной что-нибудь случится, тебе тоже не сносить головы.
Eğer bana bir şey olursa, sana da yansıyacaktır.
Смысл в том, что что-нибудь хорошее обязательно случится со мной.
Demek istediğim, başıma güzel bir şey gelecek.
Запомни, если со мной что-нибудь случится, твоя мать умрет в 8.20.
Unutma, eğer bana birşey olursa, Annen saat 8 : 20'de ölür.
" Клифф, я отвожу себе 48 часов на то, чтобы все выяснить, но если что-нибудь со мной случится, передай этот логин и пароль моему прежнему босу из ВМС
Parayı alalı 18 saatten fazla oldu. Yerinde olsaydım, şu anda Rio de Janerio'da olurdum. Sen olmaması iyi oldu.
Открой это, если со мной что-нибудь случится или я позвоню тебе и скажу это открыть.
Bana bir şey olursa açarsın. Veya arayıp açmanı söylersem.
Я хочу показать тебе как эта волшебная штуковина работает на тот случай, если со мной что-нибудь случится
Bana bir sey olursa diye, sana bu muhtesem aletin nasil alistigini gostermem gerek.
если со мной что-нибудь случится, вас всех ликвидируют, всех.
Eğer bana bir şey olursa hepinizi bitiririm!
Если со мной что-нибудь случится, тебе некого будет менять.
Bana bir şey olursa artık pazarlık yapamazsın.
Наверняка, и со мной случится что-нибудь плохое.
Tabii ki başıma bir iş gelecek.
Если со мной что-нибудь случится, Ты и твой брат пойдете в тюрьму.
Eğer benim başıma bir şey gelirse, sen ve kardeşin hapse gideceksiniz.
Если со мной что-нибудь случится, позаботься о моём сыне.
Eğer bana bir şey olursa, oğluma iyi bakın.
Если, как говорит мать Дончхоля, со мной вдруг что-нибудь случится в шахте, единственный человек, который в самом деле сможет поддержать Ян Чхунхый и детей, - это ты.
Dong Chul'un annesinin söylediği gibi, eğer madende bana bir şey olursa çocuklara ve annelerine destek olabilecek tek insan sensin.
Если со мной что-нибудь случится, если я исчезну или погибну, письмо вскроют...
Başıma bir şey gelirse, kaybolursam, en ufak bir şey, ölü bulunursam mektubun mührü açılacak ve...
То же самое произойдет, если со мной что-нибудь случится.
Başıma bir kaza gelir veya ölürsem, görüntüler yine yayınlanır.
Если со мной что-нибудь случится, что она будет делать?
- Bana bir şey olsa ne yapar?
Если что-нибудь случится, схватки, что угодно, пейджер со мной, сотовый тоже.
Bir şey olursa, sancı falan, çağrı cihazım ve cep telefonum yanımda.
Если что-нибудь со мной случится, я хочу, чтобы ты позаботилась о Лукасе...
Eğer bana bir şey olursa, senden Lucas'a göz kulak olmanı istiyorum.
так что, если со мной что-нибудь случится, он будет знать, кого искать.
Yani bana bir şey olursa, .. kimi arayacaklarını bilecekler.
— Сэм, если со мной что-нибудь случится... — О, я закончу это, братишка.
Sam, bana bir şey olursa- - Ben işi bitiririm, kardeşim.
Алло? Ты опубликуешь это письмо, если со мной что-нибудь случится?
Eğer bana bir şey olursa bu mektubu yayınlayacağına güvenebilir miyim?
На случай, если со мной что-нибудь случится...
Ben... Bana bir şey olursa...
Дорогой, на случай, если со мной что-нибудь случится...
Tatlım, eğer bana bir şey olursa...
нибудь случится 512
нибудь случится с тобой 20
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
нибудь случится с тобой 20
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41