Ничего не нужно traduction Turc
1,469 traduction parallèle
Тебе больше ничего не нужно?
Başka istediğin bir şey var mı?
- Вам ничего не нужно делать.
Hiçbir şey yapma.
Думаю, ничего не нужно.
İyi bir düşünce.
Ну так что, вы уверены что вам ничего не нужно отремонтировать в доме, Миссис Гриффин?
Tamire ihtiyacınız olmadığına emin misiniz, Bayan Griffin?
Мне ничего не нужно от этой скотины.
O domuzun mirasını reddediyorum.
Кэролайн больше ничего не нужно, Пол.
Artık Caroline senden bir şey isteyemez, Paul.
Микроволновка есть, больше ничего не нужно.
Elinin altında mikrodalga var zaten.
Мне от тебя ничего не нужно.
Senden bir beklentim yok.
Мне вообще ничего не нужно.
Hiç kimseye ihtiyacım yok, tamam mı?
Нам ничего не нужно!
Hiçbir şeye ihtiyacımız yok!
Вам ничего не нужно?
Bir şey ister misiniz?
Я ничего не куплю, мне ничего не нужно.
Ne satıyorsanız ilgilenmiyorum.
Мне ничего не нужно делать, здесь было так тихо.
Gidecek başka hiçbir yerim yoktu. Burası çok sessizdi.
Мне ничего не нужно на данный момент.
Şu anda bir ihtiyacım yok.
Мне не нужно ничего особенного.
Özel birşey değil.
Нам нужно, не используя ничего другого, придумать, как укрепить конструкцию, чтобы отходы не попали вот в эту вращающуюся турбину.
Bunlar dışında hiçbir şey kullanmayarak öyle bir şey takviye edelim ki atıklar türbinden uzak dursun.
"Единственное, что нужно для триумфа зла, это чтобы хорошие люди ничего не делали."
"Kötünün muzaffer olması için, iyinin bir şey yapmaması kafidir."
От него мне ничего не было нужно.
Ondan hiçbir şey istemiyordum.
Не нужно тут ничего устраивать, договорились?
Böyle şeylere hiç gerek yok, tamam mı?
это все, что нужно когда люди вид € т болезнь, они не замечают ничего кроме
Bir şey değil her şey. İnsanlar senin hasta olduğunu bilince seni öyle değerlendiriyorlar.
Мне не нужно ничего говорить.
Hiçbir şey söylememe gerek yok.
Им не нужно ничего предъявлять.
Seni bir şeyle suçlamak zorunda değiller.
- Тебе не нужно ничего делать.
- Birşey yapmak zorunda dağilsin.
Вам не нужно ничего делать, мистер Гриффин.
Hiçbir şey yapmanıza gerek yok, Bay Griffin.
Лоис, тебе не нужно ничего объяснять. Я всё понимаю.
Lois açıklamana gerek yok, anlıyorum.
Нужно любить друг друга, иначе ничего не выйдет.
Ama mutlaka aşık olmalısınız, yoksa yürümez.
И вам не нужно ничего делать. Купер переехал ко мне.
Cooper yanıma taşındı.
Нет, ничего ты не прозевала. Нам нужно тщательнее проверить мечеть.
Camiye daha dikkatli bakmalıyız.
Нет, ей не нужно ничего обдумывать. Она пойдёт в школу с завтрашнего дня.
Hayır, düşünmesine gerek yok, yarından itibaren o okula başlayacak.
Тебе не нужно ничего говорить.
Hiçbir şey söylemen gerekmiyor.
Но сначала нам нужно убедиться, чтобы с вами ничего не случилось.
Ama önce iyi olduğundan emin olmalıyız.
Не нужно ничего выдающегося.
Hadi ama, derin bir şey olmasına gerek yok.
Я же сказал, что мне ничего от тебя не нужно.
Sana senden bir şey istemediğimi söylemiştim.
Не нужно ничего решать прямо сейчас.
Hemen karar vermek zorunda değilsin.
Тебе не нужно ничего со мной налаживать.
Benimle aranı iyi tutmana gerek yok.
Нет, нет, нет! Ничего делать не нужно!
Hayır, hayır... hiçbir şey yapmayın, tamam mı?
Не нужно ничего говорить.
Bir şey söylemen gerekmiyor.
Ничего мне от тебя не нужно!
Sana her şeyi vermek istiyorum. Senden hiçbir şey istemiyorum.
Вам не нужно ничего говорить.
Hiçbir şey söylemene gerek yok.
Тебе и не нужно ничего говорить.
- Bir şey söylemene gerek yok.
Тебе не нужно ничего объяснять, хорошо?
Hiçbir şey açıklamak zorunda değilsin, tamam mı?
Дорогой, прошу тебя, постарайся запомнить, что я - твоя жена, а не твоя мать, и тебе не нужно от меня ничего утаивать.
Tatlım unutma ki ben senin karınım annen değil bu yüzden benden bir daha bir şey gizlemene gerek yok.
Но мне ничего не было нужно.
Ama hiçbirine ihtiyacım yok.
Я понимаю, что вы не будете говорить без своего адвоката, и я ничего не имею против, но мне нужно, чтобы вы разделись.
Şimdi, anlıyorum ki avukatınız olmadan konuşmak istemiyorsunuz Bu bana uyar, Ama sizi soymam gerek.
Тебе не нужно ничего кому-то доказывать.
Kendini ispatlamana ihtiyacın yok.
Так что спасибо, но больше не нужно ничего расследовать
Bu yüzden sağ olun, ama etrafta gizlice dolaşmaya ya da...
Мистер Монк, вам ничего делать не нужно.
Bay Monk, sizin bir şey yapmanıza gerek yok.
Нет, ничего не нужно.
Hayır, hiçbir şey istemiyorum.
Мне нужно было быть здесь все лето, чтобы помочь тебе определиться, вместо того, чтобы оставлять тебя здесь - с человеком, который ничего не понимает.
Bu yaz kararlarını verirken seni anlamayan bir adamdan yardım isteyeceğin yere benim burada olup sana yardım etmek gerekirdi.
Знаешь, нам не нужно ничего из того, что я говорил.
Aramızda özel bir şey olmasına gerek yok.
Не нужно ничего подписывать. Мой адвокат нашел лазейку. Наш брак аннулировали по причине отсутствия консумации.
Avukatım tamamına erdirmediğimiz için evliliğimizi feshedecek yasal bir boşluk buldu.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205