Ничего не получилось traduction Turc
311 traduction parallèle
Без господина Унно ничего не получилось бы...
Unno Bey sayesinde oldu.
С Шмидтом у него ничего не получилось?
Artık Schmidt de aradan çıktığına göre, elinde ne var ki?
Из этого всё равно ничего не получилось бы.
Zaten olamayacaktı herhalde.
Я сопротивлялась, но у меня ничего не получилось.
Denedim ama olmadı.
Я и не хотела. Но, видите, ничего не получилось.
Gelmeyecektim, gelmeyecektim ama görüyorsun öyle olmadı.
Мой отец ужасно расстроен, я люблю тебя,... но у нас бы никогда ничего не получилось ".
Babam çok kızgın. Seni seviyorum ama bu ilişki asla yürümezdi ".
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
O gün Wichita Falls'ta yapamadığını söyledi.
Через два дня я повторила это, попыталась побежать опять, но ничего не получилось.
Birkaç gün sonra, tekrar yapmayı denedim. Ama hiç ümit yoktu.
И так ничего не получилось!
Bundan bir sonuç çıkmaz!
Она прыгала с высоких скал, но ничего не получилось.
Tepedeki yüksek kayalardan atladı... ama işe yaramadı.
И у тебя ничего не получилось.
İşe yaramadı.
Ничего не получилось, да?
Olmadı, değil mi?
У вас бы ничего не получилось. Вы лжете, но глаза вас выдают.
Dilinizin söylediğini gözleriniz inkar ediyor.
У меня ничего не получилось.
Başaramadım.
Мне жаль, что у тебя не ничего не получилось.
Yürümediği için üzgünüm.
Как им объяснить, что ничего не получилось из-за тебя?
Senin yüzünden boşa mı gitti diyeceğim?
Так и ничего не получилось.
Dinle. İşler pek iyi gitmedi.
Без тебя у нас бы ничего не получилось.
Sen olmasaydın asla başaramazdık.
Спасибо за предложение, Найлс, но я уже пробовал это в парке с настоящими собаками, и ничего не получилось.
Önerin için sağ ol Niles ama parkta gerçek köpeklerle oynaması için uğraştım, işe yaramadı.
Воображала, что это леденец. Но ничего не получилось.
Çubuk şekermiş gibi davranmaya çalıştım, ama yine de hoşuma gitmedi.
Пытался как-то бросить, но ничего не получилось.
Bir süre bıraktım, ama benim için çok zordu.
Я была на миссии - той, о которой моя мама рассказала, на сфере боргов - но ничего не получилось.
Bir göreve gittim - annem Borg küresi kakkında olduğunu söyledi- - ama çalışmadı.
Ничего не получилось. Мы должны работать вместе.
İşler yolunda gitmedi ve hâlâ birlikte çalışıyoruz.
Но ничего не получилось.
Fakat bu mümkün değildi.
Но у него ничего не получилось.
Ama başaramadı.
У нас ничего не получилось, кроме кондитерской.
O zaman bize fırsat verdi.
Ты меня назвала психом? Прости, что у нас ничего не получилось, но мой психиатр говорит, что я боюсь интимных отношений.
Bak, yürümediği için üzgünüm ama terapistim artık ben de yakınlaşma korkusu olduğunu söylüyor.
Я очень старался но ничего не получилось.
Çok denedim ama hiçbir şey olmadı.
Из этого бы ничего не получилось. Она назначила меня главным менеджером.
Beni genel müdür olarak işe aldı.
У меня с ним ничего не получилось.
Bana asılıyor gibi sanki.
Без вас у меня бы ничего не получилось.
Sen olmadan bütün bunları başaramazdım.
Затем они встретились, у них ничего не получилось.
Buluştuklarında, işler yolunda gitmemiş.
Извини, что "Sierra Crossroads" ничего не получилось.
Kavşak programı istediğin şekiIde yürümediği için üzgünüm.
Извини, что ничего не получилось.
Olmadığı için üzgünüm.
Ничего у меня не получилось. Абсолютно ничего!
Hiçbir şey başarmadım, hiçbir şey.
ак так получилось, что ваш отдел ничего не знал о советском компьютере?
Biriminin onların sistemi hakkında hiçbir şey bilmemesini nasıl açıklayacaksın?
Как получилось, что мне никто ничего не говорит?
Neden kimse bana bir şey söylemiyor?
Получилось, Бертуччо, получилось! Старуха ничего не поняла!
İşe yaradı, Bertuccio, işe yaradı.
- И вы принесли помидоры? Нет, помидоров не было, вот почему ничего не получилось.
Domates kalmamıştı.
А теперь тут все перестроили, не узнать. А ничего получилось, да?
Yeni sanatçılar bütün sokağı güzelleştirmiş.
Не поймите меня неправильно, но с вашей женой у меня даже ничего бы не получилось.
Yanlış anlama ama, karın beni hiç cezbetmiyor.
Если эти суда получают те же данные, они ничего не заподозрят. Кажется, получилось, капитан.
Kaptan... bir... sorun var.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
Söyle bakalım, Nina'yla neden yürümedi ilişkiniz?
Может у нас всё равно ничего бы не получилось.
Hem belki zaten yürümezdi.
И если он засвидетельствует, что из этого брака ничего хорошего не получилось бы.
Evliliklerinin büyük bir felaket olacağını söyleyecek.
Всеравно бы у меня с ней ничего не получилось.
Onunla ben daha hiç bişey yapamadık. Yani, herşeyi söylemem iyi olmadı...
Потому что тогда ничего бы не получилось.
Çünkü her şey mahvolurdu.
Но у него ничего не получилось.
Ama batırıyor.
У тебя ничего не получилось с Дэниелом Кливером?
Demek Daniel Cleaver'la ilişkin yürümedi?
И ничего не получилось.
Yani yapmadık.
У тебя снова ничего не получилось.
Şimdi hapı yuttun.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205