English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Ничего не стоит

Ничего не стоит traduction Turc

509 traduction parallèle
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Belki siz de farkındasınızdır, Casablanca'da insan hayatı ucuzdur.
Убить человека вам ничего не стоит,.. ... а потянуть за бороду не можете!
Soğukkanlılıkla bir adam öldürebiliyor ama onun sakalını çekemiyorsunuz!
Мне ничего не стоит думать об этом.
Bunu düşünmenin bir bedeli yok.
- А вдруг он ничего не стоит?
Bunun para edeceğini nereden bilebilirim ki?
Это им ничего не стоит...
Bu kadar basit.
Зато получил помилование, которое ничего не стоит.
Değeri olmayan özürler.
И если вы будете осторожны,.. ... то скрыть завтрашний ужин тоже ничего не стоит.
Dikkatli olursan yarın akşamı anlaması için de bir sebep yok.
Уверяю вас, доктор, нам ничего не стоит устроить проверку при самом минимальном риске.
Sizi temin ediyorum, Doktor,.. ... minimum riske sahip bir ortam ayarlayabiliriz.
Но если вы знали, что Венера ничего не стоит, почему?
Peki ama madem Venüs'ün değersiz olduğunu biliyordun neden onu....
Экстремисты создали мистику народа. Но народ ничего не стоит.
Aşırı uçtakiler, halk diye bir gizem yarattılar ancak halk beş para etmez.
- Умаляем! - Тебе это ничего не стоит.
Sana bir masrafı da yok!
Давай, я тебе двадцатку за железо даю, это тебе ничего не стоит.
Parça başı sana 20 $ veriyorum. Sana hiçbir şeye mal olmuyor.
Жизнь моя ничего не стоит.
Bir ıstıraptır hayatım benim
Никому не интересно слушать, что его жизнь ровным счётом ничего не стоит.
Kimse hayatının ne kadar değersiz olduğunu dinlemek istemedi.
Твое имя больше ничего не стоит! Твой отец обесчестил его.
Adına leke sürdüm.
Этот отморозок ничего не стоит!
O keş için değmez!
Большей частью мы состоим из воды, которая почти ничего не стоит.
Başlıca, sudan meydana geliriz ve maliyeti neredeyse hiçbir şeydir.
Она ничего не стоит. Её все трахают.
Ona para ödemene gerek yok, herkesle yatıyor.
Это карта ничего не стоит.
Bu harita hiçbir şey değil.
Мне ничего не стоит умолять на коленях.
- Size yalvarmak bana zor gelmiyor.
Правда, она ничего не стоит.
Uyarırım, pek kıymetli değildir.
Без нашего господина Сабуро... этот замок для нас ничего не стоит.
Efendimiz Saburo olmaksızın... kalenin bizim için hiç bir önemi yok. Onu size bırakıyoruz.
Ответ без доказательств ничего не стоит.
Kanıtı olmayan cevaplar işe yaramaz.
Без воды эта ферма ничего не стоит.
Susuz bir tarla değersizdir.
Он, должно быть, перехитрил Виссини, а тому, кто смог это сделать, ничего не стоит спланировать нападение на замок.
Vizzini'den daha kurnaz olmalı ve bunların üstesinden gelen bir adam kale saldırısını da planlayabilir. - Hadi gidelim.
Мир - сплошной чертов магазин. А если на чем-то есть ценник, оно уже ничего не стоит.
Tüm dünya, sikik bir dükkan ve bedelini ödeyecek paran yoksa, hiçbir şeye sahip olamazsın.
Твоя жизнь, все равно ничего не стоит.
Hayatın zaten bitmiş.
Шарик для пинг-понга ничего не стоит.
Ping pong topunun bir değeri yok.
А если вы - Маттис и вам ничего не стоит убить парочку судей самое время сделать это, коль скоро вы знаете, кто их заменит.
Yani sen Mattiece olsan ve amacın iki Anayasa Mahkemesi Yargıcını ortadan kaldırmaksa, bu iş için seçebileceğin en iyi an yeni yargıçların kim olabileceğini kontrol edebildiğin zamandır.
Это ничего не стоит.
Hiçbir şey kaybetmezsin.
Такая отрубленная голова ни для кого ничего не стоит.
Kesik bir baş değersiz gibi görünebilir.
Она ничего не стоит.
Para etmez.
Что же, раз им ничего не стоит захватить чужой дом, тем хуже для них.
Eğer kendilerinin olmayan bir ev içlerine sinecekse, böylesi daha iyi!
Если посчитать, сколько я должен откладывать на гардероб Лидии и на карманные расходы, Я думаю, что десять фунтов в год ничего не стоит.
Lydia'ya harcadığım paraları biriktireceğimi düşünürsek, 10 Pound'luk bir zararım var.
Потому что ничего... никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Çünkü hiçbir şey... Hiçbir söz, hiçbir ceza, hiçbir intikam bana yaptıklarını telafi edemez.
Раз уж ничего не поделать, стоит ли расстраиваться?
Yapabileceğimiz bir şey yok. Niye heyecanlanalım o halde?
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Kıza karşı hiçbir garezim yok ama dükkana ayağını bir attı mı kıyamet kopuyor.
- Из-за этого не стоит переживать. Не очень быстро заживет, но больше ничего.
Tamamen iyileşmesi zaman alacaktır ama endişelenmenize gerek yok.
Всё пойдет прахом, потому что за этим ничего не стоит.
Sonuçta elinde özü olmadığı için çökecek olan bir yığınla kalakalacaksın.
Это ничего не стоит.
Tokatla.
Ее добродетель не значит ничего, потому что я артист, и любовь - она единственная с чем стоит считаться.
Yoksa hızlı ve serbest mi yaşar? # # Hiçbir şey ifade etmez fazileti Sanatçıyım çünkü ben #
- Но здесь не стоит ничего думать - он во Франции уже долгое время.
Belki de siz bize yardımcı olabilirsindir? Fransa'da biryerde.
Ну что вам это стоит. Делать ничего такого не придется.
Herhangi bir şey olmayacak...
Нет ничего ближе Парижа. Ладно, не стоит об этом.
Ama Paris için hiçbir şey fazla kalmaz.
Здесь ничего не осталось, из-за чего стоит беспокоится.
Burada endişeleneceğin bir şey kalmadı.
Если у тебя нет чего-то конкретного, то лучше вообще не стоит ничего говорить.
Eğer ayrıntıları anlatmayacaksan, hiçbir şey söylememelisin.
Ему стоит только приказать - и твой мужчинка никогда больше ничего тебе не сделает.
Söyleyeceği sadece iki kelime ve senin yaşlı ahmak... sana daha fazla sorun çıkarmayacak.
Они ничего не значат потому что все что стоит знать, не понять умом.
Bence hiçbir olay yaşamaya değmez. Biraz düşünürsen anlarsın.
Ничего, не стоит вам беспокоиться.
- Sorun değil, dert etme.
а я, я делаю вид, что мне это ничего не стоит.
Jarek'le evlenmek istesen bile sana hayır demeyeceğim.
Джек ничего не признал зато сказал, что за смертью Сантьяго стоит вовсе не "Земная Гвардия".
Jack hiçbir şey itiraf etmedi ama Vatanın Bekçileri'nin başkanın öldürülmesiyle ilgisi olmadığını söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]