Ничего особенного traduction Turc
1,830 traduction parallèle
Ничего особенного.
Abartılacak bir şey değil.
- Да. Ничего особенного.
- Evet, abartılacak bir şey değil.
Я имею ввиду, если ты не сделала ничего особенного.
Tabi, eğer özel bir şeyler yapmayacaksan, Mimi.
Ничего особенного.
O kadar da özel değil.
Вообще-то, ничего особенного.
Yüzyılın fırsatı değildi ama...
- Ничего особенного... - Не говори так.
Dur biraz, Bu kadar küçümseme.
Мы просто будем дома, ничего особенного.
Biz sadece ev oturmasına gideceğiz, önemli bir olay değil.
Ничего особенного.
Bir şey değil.
Нет ничего особенного во встрече суперинтенданта и сержанта, тем более, если начальник хочет перевести парня в уголовный розыск.
Amirin memuruyla görüşmesi acayip bir şey değil. Özellikle de onu CID'ye alıyorduysa.
Да, в этом нет ничего особенного.
Evet, bu çok büyük bir olay değil.
Ничего особенного.
Önemli bir şey değil.
Ничего особенного : рабочие будни, поездки с семьей, пара дней рождений,..
Sıradan, her gün iş, arada aile gezileri, bir kaç da doğum günü,
- Ничего особенного.
- Önemli birşey değil.
Я же говорю - ничего особенного.
Önemli birşey olmadığını söyledim.
Ничего особенного.
Ufak bir şeyler.
Ничего особенного.
Kontrol ettiler, sonra da salıverdiler.
Ничего особенного.
Evet, sorun yok. İyiyim.
Слушайте. Очевидно, пока они проводят предварительные тесты, собирают информацию - ничего особенного.
Bakın, görünüşe göre, sadece bazı ön denemeler yapıp, bilgi topluyorlar, çılgınca şeyler değil.
Да ничего особенного, просто направляюсь в туалет.
Uh, iyi işte, John'u arıyorum.
Ничего особенного.
Önemli bir şey değildi.
Ничего особенного.
Özel bir şey yapmıyoruz.
Ничего особенного. Это уже сто раз случалось.
Önceden yüz kez olmamış bir şey değil.
Гм, ничего особенного.
Pek bir şey yok.
Да это так, ничего особенного.
Çok önemli sayılmaz bile.
Я всё надеялся, чтобы ничего особенного не произошло, чтобы толпа не подняла шум и не разбудила тебя.
Heyecanlı bir şeyler olmasın diye dua ettim çünkü seyircilerin çok gürültü yaparak seni uyandırmasını istemedim.
Мм, ничего особенного.
Fazla bir şey değil.
Ничего особенного.
Hiçbir şey, gerçekten.
- Да так, ничего особенного.
Belli bir sebebi yok
Убеди меня, что в этом нет ничего особенного, так, ерунда.
İçeri düşmenin pek de sorun olmadığına ikna et beni. Meltem gibiydi falan de.
Камера - - это ничего особенного.
Hapse girmek pek sorun olmuyor.
Ничего особенного.
Sıradan bir şeydi işte.
Эм, знаешь что? Ничего особенного.
Önemli bir şey değildi.
Ничего особенного, только для семьи.
Pek büyük bir şey değil, aile arasında.
Она не продемонстрировала ничего особенного.
Harika bir iş çıkarmadı.
Да ничего особенного.
Önemli bir şey değil.
Ничего особенного. Зависаем с подружками.
Hiiç, kızlarla takılıyoruz.
В смысле, ничего особенного.
Sonuçta çok büyük bir şey değil.
- Да ничего особенного.
- Fena değil.
Ничего особенного.
Çok önemli bir şey değil.
Просто отдыхаю ничего особенного не делаю.
Öyle takılıyordum pek bir şey yapmıyorum.
Ничего особенного.
Pek değil.
Да ничего особенного.
Özel bir şey değil.
Это, в общем-то, ничего особенного.
Gerçekten de önemli değil.
Ничего особенного.
Özel biri değilim.
Возможно ничего особенного.
Büyük ihtimalle bir şey değil.
Вовсе не ничего особенного, если ты заболел.
Eğer hasta hissediyorsan önemsiz bir şey değildir.
Ничего особенного. Ты занят.
Bir şey yok.
Ничего особенного, но...
Süper değil ama...
Ничего особенного.
Henüz bilmiyorum.
У меня было несколько небольших выставок, ничего особенного, но...
Ben de seramik yapıyorum.
- Что это у тебя? - Ничего особенного.
Bütün bu eşyalar da ne?
особенного 22
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439