English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Ну как он

Ну как он traduction Turc

1,021 traduction parallèle
Ну как он?
O nasıl?
Ну как он мог так припарковать грузовик?
Birisi aracını nasıl böyle park edebilir?
Ну как он мог?
Yapamaz!
- Ну, что ж, думаю, Профессор тебе может рассказать о нем подробнее. Он как раз из тех мест - из джунглей.
Profesör size Tarzan hakkında her şeyi söyleyebilir..... ormana nereden gelmiş.
- Священник - твой друг. - Ну, и что? Уговори его показать тебе, как он творит свои чудеса.
Rahip senin yakın arkadaşın şu büyünün yöntemini sana da gösterse.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Polisin burjuvazinin ve büyük patronların temsilcisi olduğundan artık açıktır ki güç yapısına karşı savaş vermek için sıradan polis memurlarına yönelik günlük mücadelemizi yürütmeliyiz. Çünkü onlar burjuvazinin yardımcılarıdır.
Ну... Как он говорит обычно это разовые работы.
Kendinin de dediği gibi. çoklukla acayip şeyler yapıyor.
- Ну, как он?
- O nasıl?
Ну, как он?
O nasıl?
Ну вот, как он и говорил.
İşte, tam da dediği gibi.
но он скорее... как это... ну...
Yani nazik olabilir ama sanki daha çok...
Но так или иначе, Джордж пошел на союз дающий ему индейку потому что союз всегда даюший Джорджу индейку на Рождество так как он был контужен в Мировую войну.
Her yıl Noel zamanı sendikadan bedava bir hindi alırmış... Çünkü savaşta kendisi biraz, anlarsın ya...
А потом он сдал меня как еврейку французским полицаям... Ну, это для него тоже плохо закончилось.
Hemen sonra onu Almanya'ya gönderdiler... ve bir daha geri dönmedi.
- С чего ты это взяла? - Ну, он вроде как открылся мне.
- Öyle olduğunu nereden çıkardın?
- Ну, по тому, как он смотрел на неё...
Ona bakışından anladım.
Он всегда рассказывал мне... ну, как когда он в школе учился... он вытворял подобные штучки.
Bana sürekli okulda ne kadar çılgınca şeyler yaptığını anlatır.
- Ну, как ты объяснишь что, вот он я?
- Peki burada olmamı nasıl açıklıyorsun?
Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис. кто же он такой?
Evet, bence öyle Biz burada konuşabiliriz ama o kunuşamaz, Chris.
- Ну как он тяжелый! ?
- Ağır mı?
Политики прямо как он - одной рукой пытаются выиграть войну, а другой за яйца себя тянут.
Elleri arkalarına bağlı olarak bu savaşı kazanacaklarını düşünen politikacılar gibi.
Ну как кто? Циммерман! Я не знаю, инженер ли он, написано "механик"...
Zimmerman... işte, işte o adam da bir tamirci olduğunu söylüyor.
Он был на расстоянии в 30 км, спокойно продолжающий свою роботу, игнорируя войну 1939 так же, как он проигнорировал войну 1914.
Çobanın olan bitenlerden haberi yoktu. Otuz kilometre uzakta sessizce kendi işiyle ilgileniyor'39 harbine aldırmıyordu, tıpkı 1914'tekini görmezden geldiği gibi.
- Ну и как он?
- Evet. - Durumu nasıl?
Плохо, что ты не знаешь его так хорошо, как я. - Ну и как он?
- Onu benim gibi tanımıyorsun.
- Ну, и как он тебе, Арт?
- Ne diyorsun?
Мужик, ну разве он не поступает как сука?
Amma rezalet oğlum.
Джулия, как бы он воспринял идею показаться психиатру? - Ну он согласится.
Sence psikanalizi nasıl karşılar Julia?
И записывайте, что говорит ему фурункул. Ну, то, что, как он думает, он говорит.
Ayrıca, sivilcenin söylediklerini kaydetmeye çalışsan iyi olur en azından onun sivilceye dediklerini.
Ну так что случилось после того, как он забрался на башню и спас её?
Peki kuleye tırmanıp onu kurtardıktan sonra ne oldu?
Эээ, ну... он выглядит... вполне нормальным, но как всё это повлияло на него?
Ah, yani... O... yeterince normal görünüyor, ama bütün bu olanlar onu nasıl etkileyecek?
Я думал, что если смогу как-то помочь ему обрести девушку, которую он любит тогда, ну, понимаешь, может все изменится для меня.
Bir şekilde ona yardım edebilirsem sevdiği kızı ona götürürsem belki, yani benim için bazı şeyler değişecek.
Ну, хотелось бы, но я этому головожопому докажу, что я смогу устроиться на приличную работу, до того, как он от меня отстанет.
Bunu istiyorum ama öncelikle o pisliğe düzgün bir iş bulduğumu ispatlamalıyım. Yoksa beni asla bırakmaz.
Ну, он упал в колодец и не может выбраться. И как это делает его героем?
Eee, kuyuya düştü ve çıkamıyor.
Ну, тогда понятно, как он управлял самолетом.
Bu, uçağı nasıl kullandığını açıklayabilir.
Ну, он больше не играет... на том уровне... ну... или как они его там называют...
Şey, evet. ne derlerse.
- Ну, после того, как он укусил моего друга...
- Arkadaşımı ısırdıktan sonra -
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
Ponce de León kadar güzel çıkarsa memnun olurum.
И как он отреагировал, когда ты отклонил его предложение? Ну... это очень сложная ситуация.
Peki onu alt ettiğinde ne tepki gösterdi?
Ну и как он?
Durumu nasıl?
Ну, он выглядит как мужчина.
Fiziken erkeğe benziyor.
Ну, "видеть" он не мог, так как у него не было глаз.
"Görmek" uygun bir açıklama olmaz. Gözleri yoktu.
Ну... вот так отменить встречу... то, как сильно он отдалился в последнее время...
- Şey buluşmayı öylesine iptal etmek, sürekli mesafeli olması.
Он ушёл на свою войну... Как будто у нас без того нет проблем.
Sanki yeterince dert yokmuş gibi bir de kalkıp savaşa gitti.
Всякий момент, как официант подходил он думал, ну вот началось.
Her defasında garson geçiyor Bunun olacağını sanıyor.
Ну и как он?
Nasıldı peki?
Ну, он реорганизует весь штат a у меня с ним отношения как "на тонком льду".
Çalışanları tekrar organize ediyor. Bıçak sırtındayım.
- Ну и как он, нормально?
- İyi mi?
Ну и... как он?
O nasıl?
А я грю "как развлечься?", а он такой "ну с бабами, как же ещё"
Ben de, ne tip bir hareket dedim. Neye benziyorum ben "dedi. " Kadın hareketi.
А он такой "Как тебе такое?" а я говорю "ну, не свезло ему, бедолаге".
"Buna ne diyeceksin bakalım" dedi. Ben de, o zaman bu onun için pek iyi olmamış dedim. - Doğru demişsin.
Ну, он мне был как отец.
Şey, O benim için bir baba gibiydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]