Оборот traduction Turc
447 traduction parallèle
Нет. Фото мисс Америки ставь на оборот.
Amerika Güzeli resimlerini çıkar.
Это всего лишь оборот речи.
Öylesine sorulan bir şeydi.
Просто оборот речи, я полагаю.
Lafın gelişidir herhalde.
О, я смотрю они уже взяли вас в оборот, мисс.
Şimdiden sizi ikna etmeye başlamışlar.
Твое дело принимает плохой оборот.
Davanız kötü seyrediyor.
это болезнь будущего мира! Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
klasik dünya tükettiği zaman, bütün çiftçiler ve zanaatçılar öldüğü zaman, endüstri merhametsizce üretimim ve tüketiciliğin tekerliği döndürdüğü zaman, bizim tarihimiz sona ermiş olacak.
Без вашей помощи морской прилив придет, и шар земной без вас не сбавит оборот.
"Sen dalgaları çekmesen de oluyor med cezir " Sen çevirmesen de dünya dönebilir
Мы не попали в аварию при посадке, на оборот я понял бы это сразу.
Bir yere çarpmadık aksi halde bunu hemen farkederdim.
Далее вас отправят в Европу... для уничтожения объекта под кодовым названием "Оборот".
Daha sonra bu kişileri gizlice Avrupa'ya götürüp Överleaf adı verilen hedefe saldırıp onu yok edeceksin. "
Что такое объект "Оборот"?
Överleaf adı verilen hedef neresi?
- Простите, миссис Робинсон, наш разговор принял странный оборот.
- İzninizle, konuşmamızın tuhaflaştığını söylemek zorundayım.
Очень хорошо, прекрасный оборот.
İyi iş çıkarmışsın.
В этом месяце у нас был оборот 5,000 тысяч марок.
Geçen ay 5,000 mark kazandık.
Полковника того в оборот, а мне приказано подругу ету определить к делу.
Albay tayin edildi, bana da bu bahsi geçen kıza mukayyet olma emri verildi.
- Однажды у меня был скверный оборот.
- Kötü bir anım olmuştu.
Ежедневный оборот достигает десяти миллиардов фунтов.
Günde on milyar pound'luk iş hacmi.
ќн не сделал оборот и не вернулс € обратно, как должен был!
Yönünü değiştirip geri dönmedi.
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя.
Woyzeck, Dünya'nın günde bir tur döndüğünü düşünmek bana dehşet veriyor.
Также он определил, что за сутки Земля совершала оборот вокруг оси.
Aynı zamanda Dünyanın kendi etrafında bir günlük dönüşünü de hesapladı.
Ее спиральные рукава медленно вращаются, совершая оборот за четверть миллиарда лет.
Spiral kollarinin her bir dönüsü çeyrek milyar yil sürer.
Как и Юпитер, он окружен облаками и делает оборот вокруг оси за 10 часов.
Jupiter gibi, bulutlarla kaplı ve dönüşünü 10 saatte tamamlıyor.
Солнцу нужно 250 миллионов лет, чтобы совершить один оборот вокруг ядра.
Güneşin merkez etrafında dönüşü 250 yıl sürüyor.
Кстати, хочешь пустить в оборот свою долю?
Aklıma gelmişken, paranın bir kısmını sokakta kullandırmamı ister misin?
Робеспьер, суд принимает дурной оборот.
Robespierre dava kötü gidiyor.
Наверно, Виктору надо тоже провериться у врача, пока все не приняло серьезный оборот.
Bence Victor, bir yerleri düşmeden önce hemen bir doktora görünse iyi olur.
Акции представляют, в основном 10-ти дневный оборот вашей основной организации.
Şunu size üzerine basarak belirtiyorum..... Organizasyonunuz bu parayı 10 günlük bir sürede tekrar yerine koyacaktır.
- Жизнь приняла странный оборот.
- Hayatlarımız garip bir yola saptı.
Это был оборот речи.
Bu sadece bir deyimdi.
У нас тут оборот.
Malları yığdık.
Ага, вы, я смотрю, уже взяли в оборот судью конкурса!
Bak, hala kendini jüri yerine koyuyorsun.
Заболевание Ренфилда принимает новый оборот.
Renfield'in durumu giderek daha da ilginç hale geliyor.
Я же сказал : шаг-пауза - поворот-пауза-оборот-шаг-шаг! Совсем не шаг-пауза - поворот-пауза-оборот-пауза!
Size adım, dur, dön, dur, ekseninde dön, adım, adım dedim adım, dur, dön, dur, ekseninde dön, adım, dur demedim!
Дело принимало такой оборот, что одному мне было не справиться...
Bu iş beni aşıyordu.
- Всего лишь речевой оборот.
- Bu sadece bir deyim.
Оборот вперед, два оборота назад, и приземление.
Tam yerine, çift geri, ve yere süzülüyor.
Эти господа приезжают, когда дела принимают крутой оборот.
Bu bayların da dediği gibi politika her yerde.
Дела принимают скверный оборот, если кого-то из низшего класса, невоспитанного и вульгарного начинают принимать и восхвалять.
Bu kadar ilgisini çekiyor? Zarlar atılıyor, bıçaklar çekiliyor
Дела принимают скверный оборот, когда кто-то из нижних слоев общества становится уважаемым и почитаемым.
Ben sadece basit bir kadınım. İnsanları kurtarmak için çıktığım bu yolda. Peron'a hizmet etmek için buradayım.
Помните, каждый баджорец получает один бесплатный оборот.
Hatırla, her Bajoryalı bir bedava çevirme yapabilir.
И там события обрели новый... оборот.
İşte tam o sırada onun durumu biraz garip bir hal aldı.
- Просто оборот речи.
- Lafın gelişi. Gidelim.
Всего один оборот вокруг солнца.
Sadece güneşin etrafında bir tur.
И император Красавус взял их в оборот.
Bunu uygulamaya koyan kişi de İmparator Mükemmelus'tu.
Это будет совсем другой оборот.
K tam bir çılgınlık. Ve siz bu b.
Ситуация приобрела драматический оборот.
ve halkın tepkisini çekerler.
Дело принимает серьезный оборот.
- Garajın üst katında. Gidelim.
Вы называете это подачкой. Если вы так считаете, дело приобретает другой оборот.
Bunları sadakadan sayıyorsanız...
Оборот - 100 кг в неделю.
Haftada 100 kilo.
- Милый оборот.
- İyi bir hareket.
Но, миледи, Чтоб кончить наш словесный поединок И оборот беседе дать иной,
Ama tatlı Leydi Anne, keskin zekâlarımızı çarpıştırmayı bırakıp da biraz daha uslu bir konuşma biçimini benimseyecek olursak bu iki adamın, Henry ile Edward'ın vakitsiz ölümünden dolayı cellat kadar müsebbip de suçlu değil midir?
Полный оборот.
Tam takla.