Одного traduction Turc
22,980 traduction parallèle
Запланирована, потому что Хейли и Уэсли – одного поля ягоды.
Daha önceden planlandı çünkü Hayley ve Wesley hala birlikte çalışıyorlar.
У меня не было ни одного.
Benim hiç olmadı.
Достаточно исследований для одного дня.
Bugünlük yeter bu kadar araştırma.
Что, если Истекшее кровью Сердце Бонни не хочет прикончить еще одного?
Peki ya Kırık Kalp Bonnie sıradakini haklamamızı istemezse?
Пишите, будто пишете для одного читателя - для себя.
Tek bir okuyucu için yaz, kendin.
Ты сказал мне писать для одного... для меня.
Bana ek bir kişi için yaz demiştin, kendin.
Кроме одного человека.
Herkes ölmüş. Bir kişi hariç.
Он сейчас вселился в одного ангела. Да.
Şu an bir meleğin bedeninde.
В ещё одного безоружного темнокожего стреляли в Чикаго!
Şikago'da başka bir silahsız siyahî insan vuruldu.
Я не видел ещё ни одного присяжного, который вынес вердикт "виновен", когда мы не показали мотив.
Hiçbir jürinin biz sebebi göstermedikçe tanığı suçlu bulduğunu görmedim.
Я знал одного парня, которого вызвали к директору.
Direktör'ü görmeye çağrılan birini bilirdim.
Знаете, он здорово запал на одного игрока из высшей лиги "Арена".
Futbol ligi oyuncularından birine karşı çok büyük bir gafı vardı.
Только три афроамериканца могли присутствовать, судья отклонил одного, потому что тот был свидетелем в деле убийства коллеги, другого — за антиполицейские настроения.
Sadece 3 tane Afrikalı-Amerikan vardı yargıç birini iş arkadaşının vurulma olayına tanıklık ettiği için çıkarttı diğerini de polis karşıtı olduğu için.
Ни одного упоминания о полицейском переводчике.
Tercüman polis ortalıkta yok.
Сколько проблем ради одного объятия.
Tek kucak için başına fazla iş almışsın.
Круто. На одного белого соперника меньше.
Bir kişi daha azaldı rakiplerden.
Если вы посмотрите файл C-11, найдете фотографии, снятые после одного из нападений мистера Краули, вот вам доказательства насилия.
C-11 dosyasına bakarsanız, Bay Crowley'nin atakları sonrası fotoğraflar mevcut. Şiddete kanıt olarak o fotoğraflar alınabilir.
Как насчёт ещё одного захода?
Peki ya bir kez daha yapsam?
Он рос в приёмных семьях, переезжая из одного дома в другой и в третий.
Sonuç itibariyle koruyucu evlere yönlendirildi, bir evden diğer eve taşındı durdu.
Переезжая из одного дома в другой и в третий
Bir evden başka bir eve taşındı durdu.
Одного склада.
Kişisel depolama alanları dışında.
Если докажут вину одного из вас, значит, замешаны вы все.
İçinizden birinin yaptığı kanıtlanırsa bunun anlamı hep birlikte yaptığınızdır.
Да, я... несколько раз тебя видела. Когда тебя тащили из одного места в другое.
Birkaç kere bir yerden başka bir yere götürüldüğünü görmüştüm.
Если это дело рук одного человека, и у кого то был зуб на Фиби и меня, то пожалуй, я знаю, кто это.
Eğer iki suçu da işleyen aynı kişiyse birinin benimle ve Phoebe'yle bir problemi varsa kim olduğunu biliyor olabilirim.
Для такого мало одного анализа на палочке.
Yanaktan alınan örnekten o kadar gelmez.
Так что я попросил одного из секретарей внизу распечатать необходимый контракт.
O yüzden koridorun sonundaki sekreterlerin birinden ihtiyacım olan bir sözleşmeyi yazdırmasını istedim.
Этим утром, он снял меня с одного проекта и назначил на другой.
Bu sabah beni bir projeden çıkarıp başka bir tanesine koydu.
Не превращай Уоллеса в одного из них.
Wallace'ı onlardan birine dönüştürme.
Уоллес может начать новый суд и попробовать Брайана как одного преступника.
Wallace yeni bir dava açıImasını ve Brian'ın tek yargılanmasını isteyebilir.
Я могу быть уверенным, что если бы видели одного из них на этой станции, или же в этом помещении, вы бы доложили об этом?
Şey... Onlardan birini istasyonda, hatta bu odada görmüş olsan rapor ederdin, değil mi?
Для ещё одного всегда есть место.
Listede her zaman fazlasına yer var.
Им нужна машина для одного дела.
Tamam, başka bir arabaya ihtiyacımız var.
Я одолжила его документы и навестила одного из пациентов.
Birkaç dosyasını ödünç aldım ve bir hastasını ziyarete gittim.
Я знаю только, что из них, любила она только одного.
Sadece birini çok sevdi diye biliyorum.
Я ищу одного человека. Рей Блеквел.
Birini bulmaya çalışıyorum.
Ты натравил одного из своих братьев на Дейва?
Cani kardeşlerinden birini Dave'in arkasından mı gönderdin?
Мы не можем позволить еще одного ребенка.
- Başka bir çocuğa bakamayız.
Еще одного?
- Bir çocuk daha mı?
Она не хочет, чтобы ты заводил со мной ещё одного.
Benden başka bir bebeğin olmasını istemiyor mu?
Пока вы сидели не было ни одного взрыва В Нью-Йорке.
Sen hapisteyken New York'ta tek bir bomba bile patlamadı.
И всё же, от более чем одного случая этим летом ты отвлеклась, в меланхолии.
Hal böyleyken, bu yaz birkaç kere dikkatin dağıldı, hüzünlüydün.
Угадай с одного раза, где он жил во время первой атаки взрывателя.
Bombacının ilk işe başladığı sıralarda yaşadığı bölge hakkında bir tahmin yürüteyim.
Ни у одного из этих барменов нет опыта работы в сладком баре.
Bu barmenlerin hiçbirinin tatlı barı deneyimi olmamış.
Не оставляйте меня там одного.
Beni burada yalnız bırakmayın.
Достаточно, чтобы хватило на одного человека.
Tek kişiye yeter.
Ты говоришь на шести языках, тебя тянет к опасности, и ты потомок одного из ОСА.
- Altı dil biliyorsun tehlikeye atılma eğilimin var ve JSA üyelerinden birinin akrabasısın.
У одного из нацистов был нож.
Kulüpteki Nazilerden birinde bıçak varmış.
Не думаешь, что для одного дня пожаров достаточно, мистер Рори?
Sizce de bugünlük bu kadar yakıp yıkma yetmez mi Bay Rory?
Похитить одного из них?
Biz de onlardan birini mi kaçıracağız?
Разве на борту Вейврайдера нет одного из их кораблей?
- Dalgagüdücü'de onların gemilerinden biri yok mu?
И она провела месяцы здесь, на этой Земле, наблюдая за тем, как Барри Аллен сокрушает одного мета за другим и Зума, и вдруг : бум!
Aylarca Barry'nin bir sürü Meta'yı ve Zoom'u alt edişini izledi sonra bir anda pat!