Он расстроится traduction Turc
62 traduction parallèle
Он расстроится и позвонит тебе 100 ООО раз.
Çıldıracak ve 100 bin kez arayacak
Он расстроится.
Büyük hayal kırıklığına uğrayacak.
Я думала что он расстроится, но нет, он рад и очень меня поддерживает.
Bozulacağını düşünmüştüm, ama çok heyecanlandı ve destek verdi.
Он расстроится что ты ему не позвонил. И мы не получим билеты на игру в пятницу.
Onu aramadığın için sinirlenecek ve Cuma günkü maça gidemeyeceğiz.
Он расстроится, а у нас завтра годовщина. Я не хочу ее испортить.
Bu onu kesin çıldırtır ve yarın yıldönümümüz ve ben bunu mahvetmek istemiyorum.
Он расстроится.
Hayal kırıklığına uğrayacak.
- Он расстроится.
- Hayal kırıklığına uğrayacak.
Тогда он расстроится, узнав от вас о расторжении контракта.
Sonra da ona artık müşterimiz olmadığını bildirdiğinde, muhtemelen bundan hoşlanmayacak.
Если Сан Джун увидит, он расстроится.
Eğer Sang-jun görürse üzülür.
Я боялась, что он расстроится.
Hasta olacağını sandım.
Это Джиму нужен сверчок. Он расстроится из-за меня, парень.
Cırcır böceği dostum, benim yüzümden çok üzülecek.
Видимо, когда мы собирались ложиться спать, он сказал ей... "Давай разрешим Эндеру спать на полу рядом с нами, иначе он расстроится".
Serap, Çetin, ben, üçümüz Çetinlerin evinde gece yatmaya hazırlanırken Çetin, Serap'a " Yere yatak serelim, Ender de burada, bizimle kalsın.
Уверена, что он расстроится, но меня ждут пациенты, так что...
Eminim onun kaybı olacak ama görmem gereken hastalarım var, bu yüzden...
Если я не принесу ему хороших новостей, он расстроится.
Eğer iyi haberler götürmezsem, tepesi atacaktır.
Если отец узнает, что вы нарушили домашние правила, он расстроится, но иногда на перемене можно и развлечься.
Babam kurallarına uymadığınızı öğrense çok kötü bozulurdu ; ama bazen ara vermek de hayli eğlenceli olabiliyor.
Он расстроится. Никогда не заставляй грека ждать.
Bir Yunan'ı bekletmeye gelmez.
Возможно, он расстроится, что вы пригласили меня в такой шикарный ресторан, и что вы заказали какое-то очень хорошее вино.
Beni güzel bir restorana götürdüğün için üzgün olabilir ve sen çok güzel bir şarap ısmarladın.
Конечно он расстроится, когда обнаружит Что вы все еще прячетесь
Hâlâ etrafta gezdiğinden haberi olsa kötü şeyler olacağı çok açık.
Мне кажется, он расстроится.
Üzülecekmiş gibi geliyor.
Он расстроится, если узнает, что вы меня вышвырнули.
Beni geri çevirdiğinizi duyarsa çok sinirlenecektir.
Понимаю, что он расстроится, но я не знаю, что делать.
Hayal kırıklığına uğrayacağını biliyorum ama ne yapacağımı bilmiyorum.
Сказала, что всякий раз, как ему станет грустно из-за Элиота, если он расстроится или рассердится, пусть молится, пока гнев не уйдет.
Ve ona ne zaman Elliot'u düşünüp morali bozulursa üzülürse, kızarsa, öfkesi geçene kadar dua etmesini söyledim.
Ты не скажешь Нику, что видел меня здесь, потому что он расстроится и мне придется снова переехать в мою старую комнату, а это будет означать, что мы отстойная пара и что Эбби была права!
Beni burada gördüğünü Nick'e söylemeyeceksin. Çünkü kızar ve ben eski odama geri dönmek zorunda kalırım. Bu da çok kötü bir çift olduğumuz ve Abby'nin haklı olduğu anlamına gelir.
Думаешь, он расстроится?
Sence üzülür mü?
Он расстроится, и кто-нибудь пострадает.
Sinirlenecek ve birilerinin canını yakacak.
Он не расстроится?
Yeterince dert çekmedi mi?
Он очень расстроится? - Еще как!
- Çok mu mutsuz olacak?
Да, он очень расстроится.
Ah, bu onu çok üzecek.
Он сам расстроится, когда узнает, что тест отменили. - Что случилось?
Aslında, Ronald testin iptal edildiğini öğrenince daha çok üzülecek.
А если он немного расстроится, так на этот случай у нас есть сэндвич с фрикадельками.
- Ve eğer biraz üzülürse ; köfteleri bu yüzden aldık.
Подумала, что он еще больше расстроится, если узнает, что я видела его таким. Поэтому я не смогла.
Geldiğimi bilse, daha çok üzülür diye düşündüm bu yüzden yapamadım.
Он очень расстроится.
Ne kadar üzüleceğini tahmin edemezsin.
Иначе он очень расстроится, Отключится от кардиометра и БУМ!
Aksi halde muhtemelen endişelenmeye başlayıp ve kalp monitöründen kurtulacaktır.
Он очень расстроится, когда узнает, что пропустил вас.
Sizi kaçırdığına üzülecek.
Более непринужденно, так что он не расстроится. Так вы парни развили немного доверия между собой?
Alıştıra alıştıra olsun ki, sonradan bozulmasın.
Просто я думаю, что он очень расстроится.
Ben üzülür diye düşünmüştüm.
Но он наверное расстроится, Что упустил ваш звонок.
Ama sizinle görüşemediği için çok üzülecek.
Он так расстроится.
Büyük hayalkırıklığı yaşar.
Роберто расстроится, конечно, но он не разозлится.
Roberto elbette üzülecek ama kesinlikle şiddete başvurmaz.
Он не сильно расстроится, выдавая тебя. Что, если он был таким?
Seni satması onun vicdan yapacağı bir olay olmazdı bu arda.
Не ответишь на его вопросы - он безумно расстроится.
Onu daha önce bu kadar sinirli görmemiştim.
Он так расстроится, если я не увижу, как он едет на платформе.
Törende olup onu izlemezsem kalbi kırılır!
Он только расстроится.
Onu boşuna üzmeyelim.
Он очень расстроится.
Söylersem yıkılır.
— Он же так расстроится.
- Hayır yapma. - Çok üzülür ama.
Он просто сказал : "Она расстроится".
Üzüleceğini söyledi.
Спорю, он сильно расстроится, если увидит, что ты их отдаёшь.
Onları attığını görseydi, eminim çok üzülürdü.
Он же расстроится.
Üzülecek.
Как думаете, он расстроится?
Sence üzülür mü?
- Он очень расстроится, но продаст.
- Bu onu üzecek ama aynı fiyata satacak.
- Он точно расстроится.
- Ama üzücü olacaktır.
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31
он разозлился 84
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31
он разозлился 84