Особенно мне traduction Turc
557 traduction parallèle
Многим тебе не хватало, Джефф, но особенно мне.
Herkesin seni özlediği kesin, Jeff, ama benim kadar olamaz.
- Особенно мне.
- O zevk bana ait.
Особенно мне не понравились оскорбления в адрес моего черного красавца-грузовичка.
Özellikle de benim güzel, siyah kamyonum hakkında.
Особенно мне запомнился такой феномен, как розыгрыши, жертвой которых я несколько раз становился.
Bazı şakaların kurbanı olduğum zamanları hatırlıyorum da.
Особенно мне интересен некто Ламонай С, ставший вчера пассажиром этого корабля.
Özellikle Lamonay S isminin bu geminin dünkü yolcu listesinde nasıl gözüktüğünü bilmeye meraklıyım.
Особенно мне нравится каталог.
Bilhassa kataloğuna bayılırım.
Тогда он мне особенно дорог.
O zaman çok daha fazla değerli.
Ну, не у меня, а у моей жены. И мне не хочется это обсуждать, особенно сейчас. Но, боюсь, что доктор пра в.
Yani, karım doğurdu her ne kadar böyle bir anda bunu tartışmak hoşuma gitmese de bence Doktor haklı.
Выделяет кого-то особенно? Она ничего не говорила мне об этом.
- Özellikle ilgilendiği biri var mı?
Мне, как матери, особенно тяжело понимать это.
Benim için bile onu anlamak çok zor. Ki düşünün, ben onun annesiyim.
Ваш рот мне тоже нравится, особенно когда вы говорите "хороший".
Ağzına da bayılıyorum, Özellikle de, "İyi" demene.
Это причиняет всем множество неудобств. И мне особенно.
Bu herkesi rahatsız ediyor, beni de.
Я позабочусь о твоей матери когда окажусь на свободе, особенно если мне удастся то дельце.
Annene ben bakarım... Şuradan bir çıksam görürdün o zaman...
-... особенно, когда мне грустно.
- Özellikle efkarlı olduğum zaman.
- Мне нет, не особенно.
- Hayır, ama daha önce gelmiştim.
Мне это не кажется особенно удачной идеей.
Bence bu doğru olmaz.
Мне всё интересно, особенно Новый Орлеан!
- İlginç bir şehirdir.
А мне понравился ваш дом, особенно большая кухня.
Evini çok beğendim, özellikle de büyük mutfağı.
Мне не особенно. Так, немного...
Pek sayılmaz..... biraz.
Особенно обо мне.
Özellikle de bana.
И это произошло, когда они показывали мне... особенно отвратительный фильм, кажется про концентрационный лагерь... который шёл под музыку Бетховена.
Ve bu da bana bir tür toplama kampıyla ilgili oldukça kötü bir film izletirlerken başıma geldi fon müziği Beethoven idi.
Мне здесь никогда особенно не нравилось.
Aslında burayı hiçbir zaman çok sevmedim.
Кое-кто мне особенно не понравился!
Hosuma GITMEYEN biri var.
Сейчас бы мне деньги особенно не помешали.
Korkunç derecede paraya ihtiyacım var.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Hikayemle hepiniz ilgileneceksiniz özellikle siz sevgili Başkan ; çünkü belirli bir tutkuyla ilgili onun en sevgili kaprisi, ki bu bana onu tanımamı sağladı.
Даже не знаю. Мне особенно нечего рассказывать.
- Pek öyle anlatacak bir şey yok.
Друзей мне хватает. Ещё одного не надо. Особенно того, который слез с банановой лодки.
Benim başka dosta ihtiyacım yok... hele muz teknesinden yeni inmiş birine hiç yok.
Бабушка была особенно добра ко мне, потому что, когда я был маленьким,
En sevdiği bendim.
Он напомнил мне актрису Донну Рид, особенно, его круги под глазами.
Bana Donna Reed'i hatırlatıyor. Özellikle gözleri.
Мне нравится, как ты работаешь. Особенно важно то, что ты сделал для бойцов.
Özellikle de askerlerin moralini düzeltmen çok güzel.
Я ни перед кем не стелюсь, особенно перед федералами, пока мне как следует не разъяснят!
Lanet olası, iyi bir açıklama olmadan kimsenin kuklası olmam özellikle federallerin, anladın mı!
Я очень волновалась, что ты не сможешь его нести. А мне нужно быть особенно осторожной.
Şüpheli bir ün.
- Мне мои сны не нравятся, особенно кошмары.
- Rüyalarımı hiç sevmiyorum. Çoğunlukla kâbus görüyorum.
Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан.
Şimdi New Orleans'a dönüş biletinin parasının benim cebimden çıkacak olması da cabası.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
Seni görmek çok güzel, özellikle de olanlardan sonra. Ne kadar berbat.
Ну, мне пофигу. Мне нравится серьёзное отношение на самолёте, особенно на лётной палубе которая является последним эвфемизмом для кокпита.
Uçakta ciddi bir tavır olması lazım, özellikle uçuş güvertesinde, ki... bu kelime de "kokpit" in yerine geçti.
Но ваша страна мне понравилась, а особенно одна женщина, на которой я женился, и я остался.
Ama ülkenizi çok sevdim, en çok da karım sevdi.
Элиот, и не звони мне сюда больше, особенно в воскресенье, хорошо?
Elliot, burayı bir daha arama, özellikle de Pazar günleri, anladın mı?
Так и планировалось, но вышло так, что мне не за что особенно быть благодарным.
Öyle yapacaktım, fakat şükretmek için pek fazla nedenim kalmadı.
Особенно ей нравится : когда мне дают деньги.
Özellikle bana para verenleri.
Особенно, когда мне приходится рисковать своей задницей.
Özellikle benim kıçım tehlikedeyken.
Когда киноархив предложил мне этот проект, я сразу же согласился... Это бьл вьход. Меня это не особенно интересовало, но вскоре я кое о чем узнал -
Film arşivi bana bu projeyi teklif ettiğinde... bir çıkış yolu olur diye çok heveslenmiştim.
Мистер Дарси не поручал мне предавать дело огласке, особенно про роль его сестры.
Mr Darcy, bunu, etrafa yaymamı istemedi, özellikle kardeşi nedeni ile.
- И что еще мне показалось особенно интересным, так это то, что ваш разум отвел мне роль злодея.
- En ilginç bulduğum nokta da zihninin bana kötü adam rolünü nasıl verdiği.
Если вы позволите мне вмешаться, я думаю, Мэл пытается вам сказать,.. ... что не важно, кто мы в этой жизни, особенно если нас усыновили, мы не можем не чувствовать, что чего-то не хватает.
Bana kalırsa Mel'in anlatmaya çalıştığı şey....... hayatımızın neresinde olursak olalım özellikle de evlat edinilmişsek bu şekilde hissetmemize engel olamayız.
Мне особенно понравилась история про сиротство.
Özellikle yetimhane hikayesini sevdim.
Знаешь что мне кажется особенно эротичным?
Bana en çok seksi gelen şey nedir biliyor musun?
Мне особенно понравился отец.
Özellikle babayı çok sevdim.
Мне нравится ЭТО, особенно его уникальные умственные способности.
Bunu beğendim, çok hoşuma giden, zihinsel yetenekleri var.
И теперь, когда он во мне особенно нуждается он вынужден чувствовать себя покинутым.
Şimdi bana en çok ihtiyaç duyduğunda... Kendini terk edilmiş hissediyordur.
Мне особенно нравится последний из них.
Sonuncusunu beğendim.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19