English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / От сюда

От сюда traduction Turc

1,173 traduction parallèle
- Картер, уводи нас от сюда.
- Carter, götür bizi buradan.
От сюда должен быть другой выход.
Bekle. Bir çıkış yolu var.
Вытащи меня от сюда!
- Ha s.....! Beni buradan çıkartın!
Убираемся от сюда!
Hemen burayı boşaltın! Yürüyün!
Эвакуировать пассажирский лайнер и убраться от сюда ко всем чертям, пока Сайлоны не поняли свою ошибку.
- Yolcu gemisini boşaltıp Cylonlar hatalarını fark etmeden hemen buradan gidelim.
Я хочу улететь от сюда на безопасном транспортном корабле, с системой невозможности отслеживания прыжков!
Buradan gitmek istiyorum! İzlenemeyen sıçrama sistemine sahip güvenli bir nakliye gemisi istiyorum.
Важно, чтобы мы сейчас забрали оборудование и поскорее убрались от сюда.
Cephaneyi alıp buradan gitmek zorundayız.
- От сюда есть другой выход?
- Buradan başka çıkış yolu var mı?
Послушайте, мы выйдем от сюда другим путём.
Dinleyin... dinleyin. Başka bir yoldan çıkacağız.
Теперь, если мы хотим выжить как вид, нужно убираться к чёрту от сюда и начинать заводить детей.
Şimdi, eğer canlı türü olarak hayatta kalacaksak bir an önce buradan kaçmalı ve çocuk doğurmaya başlamalıyız.
Я никуда от сюда не уйду и попытаюсь победить.
Oraya gidip, onlarla savaşmaya çalışmayacağım. Fırtınanın içinden sıçrama rotası belirleyebilir miyiz?
Нужно от сюда уходить.
Buradan gitme vakti geldi.
Поехали от сюда быстрее!
Hizli bir sekilde bizi buradan götür.
А ты чего, сколько раз я тебе говорил, что бы ты нормальных людей на работу брал? Иди от сюда!
Sen ne diyorsun kaç kere söyledim bunlara lanet olsun.
Я ей кабину креплю - вон от сюда!
Ben onunla kokpiti düzenliyorum.
- Давайте выбираться от сюда.
- Hadi çıkalım burdan.
- Вы можете вытащить меня от сюда?
- Beni buradan çıkartabilir misin?
Я не думаю, что мы выберемся от сюда.
Buradan yürüyerek çıkacağımızı sanmıyorum.
В любом случае, я должен поторопиться и убраться от сюда.
Acele edip buradan gitmem gerek.
Вали от сюда!
Çekilin yoldan!
Вход от сюда.
Şuradan gir.
Откроешь это и вылетишь от сюда.
Onu açtığın anda kendini kapı dışarı bulursun.
Иди от сюда.
Git başımdan.
Пошел вон от сюда.
Cehennemin dibine git.
- Эй, уведите его от сюда!
- Buradan çıkarın onu. Dışarı!
Я выпихул того человека от сюда.
Buraya gönderilmiş bir kılkuyruk var peşimde.
- Поменять курс. Уходим от сюда.
- Rotadan çıkın, bizi temize alın.
Слушай сюда, ты, долбаный педик. Когда далеко от родного дома тебе суют свои члены в зад куча ребятишек, называющие тебя Шерли, у тебя остаются только ты сам и губернатор Рокефеллер, просить о снисхождении.
Dinle beyaz piç kurusu New York'ta sana Shirley diyen bir sürü adamın tecavüzüne uğrarken teşekkür edebileceğin bir tek kendin ve Vali Rockefeller olacak.
Мы вытаскиваем тебя от сюда.
Buradan çıkıyoruz.
Илай послал меня сюда, чтобы получить от вас информацию.
Eli beni sizden bilgi almam için gönderdi.
Я прихожу сюда, чтобы спрятаться от всех.
Bir şeylerden kaçmak için geliyorum.
- Прошло почти 6 месяцев, с тех пор как ты притащил сюда свою жалкую задницу, и ты научился всему от артишоков до яблок и всему между ними.
Tamam, zavallı kıçını buraya ilk sürüklediğinden beri altı ay geçti. O zamandan beri elmalardan dolmalık kabaklara kadar her şeyi öğrendin.
Они очень отличаются от тех работ, с которыми мы вас сюда принимали.
Ayrıca seni kabul ettiğimizde gönderdiklerinden oldukça farklılar.
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Eğer kendini iyi hissedeceksen söyleyeyim, törende hiç kimsesi olmayacak.
Я получил от него короткое письмо, извещавшее, что он сюда переезжает.
Oraya taşınmayı planladığını bildiren kısa bir mektup yolladı.
Ты избавился от жучка, поэтому мне пришлось прийти сюда и подслушивать.
Dinleme cihazından kurtuldun diye buraya kadar yol teptim. Gizlice dinleyebilmek için yani.
Когда я прихожу сюда, охватывает удивительное чувство простора, удивительное чувство свободы, когда я избавляюсь от всей этой суматохи, в которой живем в Миру.
Oraya gittiğim zaman şaşırtıcı bir boşluk duygusuna düşerim. Dünyadaki bütün karışıklıklardan uzaklaşmış, muhteşem bir özgürlük duygusu.
Вали от сюда.
- Hadi gidelim!
Это значит - кто угодно, кто хочет подняться сюда и разделить свою радость от хорошей Королевы Жасмин, более чем приветствуется.
Pekala aranızda iyi Kraliçemiz Jasmine ile ilgili mutluluğunu kimler paylaşmak istiyor?
Твоя мать проносит их сюда, обёрнутыми в фантики от протеиновых батончиков.
İşte o zaman bir dansçı olmam gerektiğini anlamıştım.
Я думал, ты принес сюда свой зад... поблагодарить меня за то, что я уберег тебя от этой херни.
Buraya kadar gelip, kıçını kurtardığım için bana teşekkür edeceğini düşünmüştüm.
Сторона А. Мы - сообщество устаревших роботов, отказавшихся от модернизации... и прибывших сюда...
Tek sansiniz büyük alkali düzlüklerini geçmek ve uyum magarasindaki saltere ulasmak.
Если ты не скажешь "да",.. ... или что-нибудь помешает этому представлению, я скажу сюда всего одно слово,.. ... ребенок полетит вниз, и от него останется только мокрое место.
"Evet" demezsen ya da bu oyunu durduracak bir şey olursa tek kelime etmemle bebek ve beşik aşağı iner.
Том, иди сюда, а не то умрёшь от воспаления лёгких!
Tom, adamım, buraya gel. Zatürre'den öleceksin.
У вас есть освобождение от уроков, юная леди? Идите сюда.
Geç kağıdın var mı, genç bayan?
Я пришла сюда получить кое-что от тебя, и ты дашь это мне.
Ben bir şey istiyorum ve sen bunu bana vereceksin.
Не спрашивай меня, как она сюда попала. Меня от этого тошнит.
Neden burada olduğunu düşünmek bile istemiyorum.
Слушай сюда, если ты не можешь отказаться от того, чтобы спать со всеми подряд, то это твоя проблема, но, повторяю еще раз, твоя работа не должна страдать от этого.
Şimdi dikkatini bana ver : Uykun üzerinde kontrolün yoksa bu senin problemin ama sana önceden söylemiştim,... iş yerin bunun acısını çekemez.
Ты отличаешься от тех кто приходит сюда в поисках убежища.
Buraya kaçmak için gelenlerden farklısın.
И чем я мог вас так обидеть, что вы, живя в 15 метрах от моего заведения ни разу сюда не зашли.
Size nasıl bir kötülük yapmış olmalıyım ki... aynı kasabada birkaç metre ötemde olduğunuz halde buraya hiç gelmediniz.
Переодень Айронса в другие штаны, и приведи обоих сюда, плюс захвати то, что осталось от дури.
Irons, öbür hergelenin pantolonlarından birini giysin. Sonra onları ve kalan afyonu buraya geri getir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]