Отменяется traduction Turc
699 traduction parallèle
Сегодня все отменяется.
Bugün iptal ediyoruz.
Сделка отменяется.
Anlaşma yattı.
Сделка отменяется?
Bütün anlaşma iptal mi?
- Скажи, из-за тебя всё отменяется.
- Senin yüzünden partinin bittiğini.
- Тогда всё отменяется.
O halde dediklerimi unutun.
Его лицензия отменяется и его мотель арестован.
Lisansı iptal edildi ve moteli de istimlak edilecek.
Оно отменяется по причине смерти.
Ölüm nedeniyle iptal edildi.
- Базар отменяется?
- Pazar kapanıyor mu?
- Нет, не отменяется!
- Hayır, iptal değil!
Пришло сообщение, что все отменяется.
Az önce iptal edildiğimizi duyduk.
- Наказание Поутассо отменяется.
Pautasso'nın cezası iptal edilecek.
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
"Kaptan Pike'ın uzay keşfine yaptığı tarihi katkıyı göz önüne alarak, " Talos IV'le iletişim kurmayı yasaklayan Genel Karar 7 bu kez askıya alındı.
Обед отменяется.
Mümkünü yok...
- Алло. - Звонок отменяется.
- Hayır, ben kimseyi aramadım.
- Сегодня завтрак у нас отменяется!
Bugün, kahvaltınızı burada yapmayacaksınız.
Скажите всем, что совещание в 14 часов отменяется, ч меня заседание в Моссовете.
Toplantı bitmiştir. Bu öğleden sonraki toplantının..
Вам ребята, должно быть предельно ясно, там не должно быть ничего, даже микроба, или шоу отменяется.
- Mikrop büyüklüğünde bile olabilir.
Операция отменяется, уходите!
- Operasyonu durdurun!
Концерт отменяется.
Konser iptal edildi.
Праздник отменяется, надо идти.
Ah! Parti yok, gitmeliyiz.
- Что отменяется?
- Ama sipariş verdiler.
Пари отменяется.
Bahis iptal.
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Eğer bana bir şey olursa, eğer biriyle konuşacak olursanız,... teklifim artık geçerli olmaz.
Ланч отменяется из-за семейной трагедии.
Öğle yemeği bir aile trajedisi nedeniyle iptal edildi.
Все отменяется.
Herşeyi iptal edelim.
Пари отменяется.
Bahis iptal oldu.
Все отменяется.
Her şeyi.
План отменяется, мы ведь нашли крысу.
Plan falan kalmadı. Aramızda bir köstebek var.
Операция отменяется.
Görev sona erdi.
Я полагаю, свадьба отменяется.
Bu evlilik yattı.
Ветчина отменяется.
Jambonu iptal et.
Поездка в Милуоки отменяется.
Yarınki Milwaukee programı iptal.
План отменяется.
- Cezası affedilmiştir. - Evet!
Хотя самозванца успешно сбили... похоже, что Рождество в этом году отменяется.
Sahtekarın vurulmasına rağmen görünen o ki, bu yılki Noel iptal edildi
Похоже, совокупление отменяется.
Herhalde artık sevişme söz konusu bile olmaz.
Если ты не выполнишь задание, вся наша сделка отменяется.
Eğer görevini tamamlamazsan... anlaşmamız iptal olur.
Если не летим, путешествие отменяется.
Gitmezsek, paramız yanar.
Приказ отменяется.
- Emri beklet.
Ещё три - и взрыв отменяется.
Bir üç tur daha etkisiz hale getirir.
- Извините, но обед отменяется!
- Üzgünüm çocuklar, toplantı bitmiştir!
Если у тебя нет смолы или парусины, торговля отменяется.
Reçinen yoksa alışveriş yapamayız. Sana zaten söyledim, reçinem yok.
Торговля отменяется.
Fikrimi değiştirdim.
[Тревога R отменяется, ] [ тревога R отменяется.]
Kırmızı alarm iptal edildi. Kırmızı alarm iptal edildi.
Джентльмены, я хочу знать, кто это сделал. Или увольнение на сегодня отменяется.
Beyler, ya bu işi kimin yaptığını öğrenirim ya da kıyı izniniz iptal olur.
Понимаешь, то дело, что я затеял, оно отменяется. Планы поменялись, понимаешь.
Onlarla yaptığım anlaşmaya artık ihtiyacım olmayabilir.
Ты вроде сказал, что все отменяется?
Ayrılmak istediğini sanıyordum.
Сделка отменяется.
Anlaşma düştü.
- Тогда всё отменяется?
- Yani iptal mi?
Отряд охраны отменяется, ждите указаний. Есть, капитан.
- Talimatlar için beklemede kalın.
Ла Рошель отменяется.
İstikamet değişti.
- Отменяется.
- Unut bunu.