Персонажи traduction Turc
305 traduction parallèle
Персонажи не злодеи и не герои, а обычные люди, как вы и я.
Karakterler ne kahraman ne de kötü ama ben ve sizler gibi normal insanlar.
Так что, конечно, персонажи фильма не похожи на нынешних журналистов.
BASINIYLA HİÇBİR BENZERLİK GÖRMEYECEKSİNİZ.
Все персонажи порождены вашим воображением?
Öyleyse bütün karakterler hayal ürünü mü?
Кружатся, кружатся мои персонажи.
Bütün değerli arkadaşlarınla birlikta valsle dön.
Кружатся, кружатся мои персонажи.
Bütün değerli arkadaşlarınla Birlikte valsla dön
Кружатся, кружатся Мои персонажи.
Değerli arkadaşlarınla, valsle dön
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Mutlu olduğu gün uyanan peri masalı kahramanları gibi seni uyutmak istiyorum.
Частично, там есть и вымышленные персонажи, сюжет, любовь...
Kısmen ama romanda hayali karakterler, entrika, aşk...
Это были мифологические персонажи, боги или герои Древней Греции, или может быть аллегория, или что-то в этом роде.
Birisi heykeldekileri tanımıştı. Mitolojik karakterler ; tanrı veya kahramanları antik Yunan'ın.
Разве не видишь, что это выдуманные персонажи?
Hayali bir kahraman o.
Все персонажи, изображённые в этом фильме, являются вымышленными. Любое сходство с реальными людьми, живущими сейчас или умершими, - чистая случайность.
Bu filmde betimlenen karekterler tamamen hayal ürünüdür, ölü veya yaşayan gerçek kişilere olan benzerlikleri tamamen rastlantısaldır.
ЭТО БЫЛО ВО ВРЕМЕНА ГЕОРГА lll, КОГДА ВСЕ ЭТИ ПЕРСОНАЖИ
ADI GEÇEN KARAKTERLER III. GEORGE'UN ZAMANINDA
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный экс-судья Верховного суда, как вариант - Оливер Вэнделл Холмс, в роли доктора Зорбы.
Başrolde Oliver Wendell Holmes'i andıran huysuz ama sevecen eski bir yüksek mahkeme yargıcı Dr. Zorba var.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
Başrollerde, kadınların mutfaktan çıkmaması gerektiğini düşünen komiserinden sürekli fırça yiyen alkolik, huysuz ama sevecen bir üsteğmen ve feminist görüşlü genç, güzel ve cıvıl cıvıl bir kadın polis var.
Женщины как жертвы, мужские персонажи со своей этой волосатой самцовостью,
Kadınlar daima kurban, şifreler kıl torbası maçolarınız ise etrafta kahramanlık taslıyor.
- Мы персонажи на экране, не они.
- Perdedeki karakterler biziz.
"Расскажите классу, каким важные исторические персонажи каждой эры нашли бы мир Сан-Димаса 1988."
Önemli tarihi kişilerin 1988 yılında San Dimas'ta dünyayı hangi bakış açısıyla göreceklerini sınıfa açıklayın...
Она отвергла Библию потому что там неправдоподобные персонажи.
Halam, merkezindeki karakteri inandırıcı bulmadığı için, İncil'i reddeden biriydi.
Представьте себе Поросёнка Порки насилующего Элмера Фудда! ( мульт.персонажи студии Warner Bros. )
Porky Pig'in Elmer Fudd'a tecavüz ettiğini hayal edin.
Польчинелло и Пульчинелла, гротескные и, увы, трагические персонажи, Пьерро и Пьеретта.
Grotesk Punchinello ve Pulcinella ve evet trajik Pierrot ve Pierrette.
И перед нами один за другим появляются персонажи трагедии.
Ve önemli karakterlerin gölgeleri aramıza dönüyor.
Все персонажи перед нами.
Tüm topluluk yanımızda.
Мадам и месье! Персонажи, прошу.
Bayanlar ve baylar,... oyuncular.
Персонажи овладевают ими и постепенно становятся более реальными, чем окружающий мир.
Karakterleri onları kontrolleri altına alır. Bazen çevrelerindeki dünyadan daha gerçekmiş gibi gelirler.
Кто персонажи?
Karakterler kim olacak?
То есть все, кого я знаю, это персонажи в моём шоу.
Yani tanıdığım herkes dizide karakter olarak yer alacak?
Просто отличные истории, отличные персонажи, красивые рисунки.
Mükemmel bir hikaye, karakterler harika, işçilik desen yine öyle.
Ваши персонажи какие-то алчущие, разве любовь не может быть нежной?
Karakterlerinizin hepsi çok yırtıcı görünüyor. Ama aşk hiç nazik olabilir mi ki zaten?
У меня начали появлятся такие картинки, персонажи вроде этого... которых я раньше никогда не рисовал, с большими ботинками и все такое.
Bu imajları elde etmeye başladım, bu şekildeki, daha önce hiç çizmediğim koca ayaklı çizgi roman karakterleri.
Все персонажи которые я использовал в следующие несколько лет... появились в этот период.
Bundan sonraki birkaç senede kullandığım karakterler bana bu dönemde geldi.
Мужские персонажи - мне не важно как они выглядят.
Erkeklerin neye benzediğini çok kafaya takmıyorum.
ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ ЭТОГО ФИЛЬМА ВЫМЫШЛЕНЫ
Bu filmde canlandırılan olay ve kişiler hayal ürünüdür.
Вот самые популярные персонажи на телевидении : на ТВ.
Televizyondaki yada "TV" deki en popüler insanlara bakın
Все персонажи посвящают свою жизнь выполнению долга перед государством, стареют и умирают.
Bütün karakterleri devlete sadık bir hayat yaşıyor,... yaşlanıyor ve ölüyorlar.
Персонажи непроработаны. Я хочу сказать, что жизнь состоит не только из службы обществу.
Karakterlerin hiçbiri canlı değil ve kitapta hayattan daha çok devlete hizmet işlenmiş.
Там были персонажи, сюжетные ходы, темы, лейтмотив
Karakterler, replikler, temalar, bir motif falan vardı.
Кто персонажи?
Karakterler kimler?
Итак, все, кого я знаю персонажи шоу.
Yani tanıdığım herkes şovda bir karakter.
Почему у определённых типов возникает нужда в том чтобы одеваться как мифические персонажи?
Neden bazı erkekler mitik kıyafetler giymek isterler ki?
Он что-нибудь о ней говорил? Персонажи, место действия?
Kitapla ilgili bir şey söyledi mi?
Диалоги живые, сюжет захватывающий, персонажи реальные, орфография отвратительная.
Diyaloglar etkili, hikaye sürükleyici,... karakterler gerçekçi. İmla berbat.
Компьютер, добавить персонажи из программы "Ким-Спорт-Тета-2".
Bilgisayar, Kim'in spor programı Teta-2'de ki karakterleri ekle.
Мы не вымышленые персонажи.
Kurgusal bir olaydaki karakterler değiliz.
Вам понадобятся эти микроконсоли... чтобы загрузить ваши новые персонажи.
Yeni kimliklerinizi indirmek için bu mikro-konsollar gerekecek.
По Фрейду все персонажи твоих снов - это ты сам.
Freud'a göre rüyalarındaki herkes kendinsin.
Я видел потрясающие персонажи во время перехватывающих дыхание гонок на такси.
Renkli kişilerle tanıştım, parkda nefes kesici bir gezinti yaptım.
Шагги и Скуби весьма интересные персонажи, величайшие герои американской литературы.
Shaggy ve Scooby ilginç karakterler, Amerikan Edebiyatı'nın en büyük iki karakteri.
Они не могут засечь "Вояджер". Каждый раз, когда они нас сканируют, мы выглядим для них такими же искусственными, как персонажи голопалубы - для нас.
Voyager'ı belirleyememişler, yani bizi taradıklarında, holografik karakterler....... gibi onlara yapay görünüyoruz.
Это персонажи.
Onlar televizyon karakterleri.
Кружатся, кружатся мои персонажи.
Dürüst bir kadın için
Сегодня эти персонажи - не более чем маски на костюмированном представлении или балу.
Gizemleri, büyüleri nerede kaldı?