English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Пиши мне

Пиши мне traduction Turc

87 traduction parallèle
"Пиши мне письма, если сможешь"
Arada bir, yazabildiğin kadar mektup yaz ve gönder.
- Отама, пиши мне.
- Otama, bize yazmayı unutma!
Пиши мне на рабочий адрес, а то господин Рей будет вскрывать твои письма
Ofisime yaz. Yoksa mektuplarını Bay Ray açacak.
Пиши мне на Американ Экспресс.
Bana American Express'e yaz.
Пиши мне! Что?
Mektup yaz, e mi?
Все равно пиши мне!
Yine de yaz sen!
Захочешь со мной связаться - пиши мне до востребования в Монтон.
# Yanıma gelmek istersen, Menton'daki posta kutuma yaz.
Напиши мне, как только сможешь. Рассказывай обо всем. Пиши до востребования в Монтон.
# Elinden geldiğince çabuk yaz ve bana her şeyi anlat.
Кто знает, когда мы встретимся снова. Пиши мне письма.
Bir daha kim bilir ne zaman görüşeceğiz.
Когда приедете к дедушке, пиши мне каждую неделю.
Haftada bir mektup yazmayı unutmayın.
Поцелуй меня на прощание, и пиши мне, пока меня нет
" Bana elveda de, mektup yazmayı sakın unutma
Лучше пиши мне от имени девушки, так моя мама не догадается, что ты парень.
En iyisi bana bir kizin ismiyle yaz. Böylece annem bir erkek oldugundan süphelenmez.
Пиши мне, мне не хватает твоих писем.
Bana yazmalisin, seni çok özledim.
Пиши мне.
- Bana yaz.
Не пиши мне больше, любимая.
Bir daha bana mektup yazma sevgilim.
- Пиши мне.
- Bana yaz.
Я скажу, " Никогда не пиши мне.
Beni dinle, asla mektup yazma. Asla ziyaretime gelme.
Не пиши мне.
Bana yazma.
Пиши мне часто, моя дорогая.
Bana sık sık yaz canım.
Прошу, больше не пиши мне.
Lütfen bundan sonra yazma.
Так что, не пиши мне. Не пиши.
Bu yüzden mesaj bırakma.
Не пиши мне, я не хочу больше ничего о тебе знать.
" " Camille, artık bana yazmanı istemiyorum.
" Камилла, не пиши мне больше, я ничего не хочу о тебе знать.
" " Camille, bana mektup yazmanı istemiyorum.
И пиши мне, как ты поживаешь!
Beni aramayı unutma!
Пиши мне на e-mail, хорошо?
Bana mesaj at tamam mı?
Прошу тебя, не звони и не пиши мне больше.
Lütfen beni arama ve yazma bana.
Умоляю тебя, если можешь не пиши мне SMS'ок и я писать тебе не буду.
sana siginiyorum. bana mesaj atma ben de sana.
Не пиши мне имэйлы.
Mail de atma.
Пиши мне!
Ara beni!
Не звони и не пиши мне больше.
" Bir daha yazma, ya da arama.
" Спенсер, не звони и не пиши мне больше.
" Spencer, bir daha arama ve yazma.
Пиши мне, дубина.
Yazmayı unutma, dangalak.
И не пиши мне, пока я не скажу.
Ben sana haber verinceye kadar, bana tekrar mektup yazma.
Пиши мне email'ы.
Bana istediğin zaman mail atabilirsin.
В этот раз пиши мне, хорошо?
Bu sefer mektuplarıma cevap yazarsan sevinirim, tamam mı?
Пиши мне.
Bana yaz.
Пиши мне почаще, ладно?
Bana bir sürü mektup yaz olur mu?
Больше не пиши мне в операционную.
Bir daha bana ameliyattayken mesaj atmak yok.
"Пиши иногда письма" "и присылай мне, если сможешь"
Yazabildiğin kadar arada bir... ve gönder.
Пиши мне!
Mektup yaz!
Пиши мне.
Yaz bana.
Пиши мне на пейджер!
Herşeyi!
Пиши мне письма.
Benden iyi bir hikâye çıkart.
Пиши мне!
Korkut beni.
- Пиши мне.
- Bana yaz...
"больше мне не пиши и не вздумай приезжать в Америку."
"ve bir daha bana yazma, Amerika'ya da gelme."
Я буду так по тебе скучать. Пиши мне каждый день, ладно?
Her gün yaz, olur mu?
А если мы не увидимся, пиши мне о всех новостях из Нортергера.
Ve seni göremezsem, bana yaz ve Nothanger Abbey'den haberler ver.
- И пиши так, чтобы я себя чувствовал, будто мне луну с неба достали.
- Hazır bahsi geçmişken, her şeyi alabilir miyim?
Пиши все что хочешь, мне по барабану!
Ne istersen onu yaz! Umurumda değil!
Как бы тошно ни было звони мне, пиши смс, стучись в Скайп, на Твиттер, на хренов Фэйсбук - куда угодно.
Durum ne kadar kötü olursa olsun beni ara, bana mesaj at Skype'tan ara, tweet'le. ... Facebook'tan bile olur, umrumda değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]