English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / По всей стране

По всей стране traduction Turc

611 traduction parallèle
Я не смогу помочь тысячам поклоняющихся тебе по всей стране.
Tüm o çocuklara ulaşamam. Ülkede binlerce çocuk sana tapıyor.
Я была так занята, понимаете. Я ездила по всей стране и помогала раненым.
Eski bir köy evini yaralıların kalacağı bir şekle sokuyordum.
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Sizinki gibi küçük bir kasaba gazetesinde iş bulmak ve iki elle sarılabileceğim haber servislerinin daha fazlası için bağıracağı önemli bir olayın çıkması için bekleyip dua etmek.
Я обещал его выпустить по всей стране через 6 недель.
Bütün ülkede altı hafta boyunca sinemaları kiraladık.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
Sonra yeis ve büyüyen deliller zinciriyle karşı karşıya kalınca, iki genç aşığın rollerini üstlenip, evlenerek bu durumun üstesinden gelmeye çalıştılar, ülkedeki tüm gazetelerin selameti için.
Трансляция по всей стране.
Konuşmayı ben yazacağım.
А, теперь для вас, мои друзья и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да,
Şimdi, buradaki dostlarım... ve ülkenin dört bir yanındaki binlerce dinleyicimiz... büyük şeref duyarak... daha yaşarken efsaneleşmiş bir adamı takdim edeceğim size.
Настойчивые, энергичные молодые продавцы для продаж по всей стране
Ulusal dağıtım için hırslı ve ısrarcı genç baylar.
А ты ищешь меня по всей стране.
Erdem timsali arkadaşınla macera peşinde koşuyorsun.
Ты найдешь адреса семей по всей стране, которые примут нас.
Ülkenin dört bir tarafında bizi yanlarına alacak aileler bulacaksın.
Я могу увезти тебя в чудесное путешествие по всей стране.
Seninle ülkeyi dolaşabiliriz.
Что пишут по всей стране и что они говорят?
Tüm ülkede kimden bahsediyorlar ve ne yazıyorlar?
Люди по всей стране порча общественного имущества
Bu ülkenin insanları! Kamu mallarının tahrifinden bahsetmek istiyorum. Her neyse, bu tür şeyler durdurulmalı.
Они разлетелись по всей стране освещать дебаты.
Ayrıca, adamın kıçını yakalayan bu çocuk.
Макс, это транслируется на 67 станций по всей стране.
Max, 67 şubemiz bunu canlı yayınlıyor.
По всей стране люди голодают.
Ülkenin her yanında insanlar olan bitenleri öğrenme açlığı içindedirler.
Я имею в виду, кроме того, что за нами гонятся по всей стране, и машины этой ненормальной?
Tabii tüm ülke tarafından arandığımızın dışında.
- Хочешь выполнять заказные кражи по всей стране, работая на меня?
Ülkenin heryerinde anlaşmalı soygunlar yapmaya ne dersin, bana çalışarak?
Я езжу с проверками по всей стране.
Dinleyin. Ülkenin her yanında güvenlik kontrolleri yaparım.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Hayalet Avcıları yine görevdeydi. Bu sefer, popüler olan The Rose kulübündeydiler.
Если центральное правительство перестанет существовать, власть перейдет местным органам власти, разбросанным по всей стране.
Merkezi yönetimin çökmesi durumunda... güç, ülkenin değişik bölgelerine yayılmış olan... yerel yöneticilerden teşkil bir sisteme devredilebilir.
Демонстрации вспыхнули по всей стране, за и против решения правительства об усилении Европы.
Ülkenin farklı bölgelerinde, hükümetin... Avrupa'yı destekleme kararının lehinde ve aleyhinde gösteriler yapıldı.
Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
Karayollarında, özellikle de... Galler ve Güneybatı bölgelerine giden yollarda... tıkanıklık olduğu rapor ediliyor.
Нас будут показывать по каждому каналу по всей стране!
Bölgedeki bütün radyo ve televizyon programlarına çıkacağız.
Враг весьма коварно воспользовался перемирием чтобы начать наступление по всей стране.
Düşman bütün ülkede bir saldırı başlatmak için namussuzca ateşkesten yararlandı.
Группы безработных, которые возросли в результате налоговых реформ проведенных старым премьер-министром, устраивают восстания по всей стране.
Sayıları gittikçe artan işsiz işçi grupları, eski Başbakan'ın... çıkarmış olduğu vergi reformuna karşı ülkenin her yerinde ayaklanıyorlar.
По всей стране забастовки и протесты.
Ülkenin her tarafında grevler, gösteriler yapılıyor.
Уж если я занимаюсь поставкамии по всей стране, то мне нужны грузовики.
Bu kahrolası ülkeye malzeme ulaştıracaksam, kamyonlarım olmalı.
- По всей стране.
- Sık sık.
я так и знал. я знаю это выражение лица... € видел это по всей стране.
Biliyordum. Bir adamın yüzündeki bu bakışa ülkenin her yerinde binlerce kez rastladım.
ѕродава € колючую проволоку по всей стране... € пон € л... что нельз € знать, что принесет тебе будущее.
Bütün ülkeyi dolaşıp bu dikenli telleri satmak bana bir şey öğretti. Geleceğin ne getireceğini asla bilemeyiz.
¬ ышвырнули по всей стране.
Ülkenin geri kalanı, bütün belediyeler bir araya...
" ы знаешь, мужчины, которые имеют жен, и семьи разбросанные по всей стране.
Ülke çapında karıları olan erkekler.
Он сказал, что весть прошла по всей стране, но ничего не предприняли.
Ülkenin her yanına yollanmış. Ama hiçbir şey yapılmamış.
Что, сообщение пропадает из всех офисов ФБР по всей стране?
Bu ülkedeki bütün FBl bürolarından bir teleks mesajı nasıl kaybolur?
Сегодня мы владеем центрами балансировки по всей стране.
Bugün ise ülkeyi dengede tutan zincirin bir parçasıyız.
Даяна, у меня в руках - газета, распространяемая по всей стране.
Diane, elimde ulusal yayınlanan bir gazete var.
Разрубить его тело на куски и развесить по всей стране в назидание другим.
Parçalara ayırıp diğerlerine ders olsun diye ülkenin dört bir yanına asın.
Мистер Симпсон, мы в прямом эфире по всей стране.
Son kısmı düzeltebilir miyiz? Bay Simpson, canlı yayındayız.
11 членов подпольной организации подозреваются как минимум в сотне бомб, заложенных в публичных домах абортариях и гей-клубах по всей стране.
Bu hafta, Gizli Ordu'nun 11 üyesi başkentteydi kürtaj uygulayan kliniklere porno, eşcinsel kulüplerine suikast düzenleyebilirler.
Зеленые ухватились за птицу и начали искать экспертов по всей стране, чтобы те встали на их защиту.
Dernek pelikanla simgeleşip bilirkişilerin olumlu desteğini alıyor.
Я как последний эгоист таскаю его по всей стране
Onu kendi bencil nedenlerim için tüm ülkede koşturuyorum.
Вам стоит гордиться тем, что дети по всей стране... бла-бла-бла.
Sizi seyreden çocuklarla gurur duyuyor- - "
Мы дарим их начальным школам по всей стране.
Ülkenin dört yanındaki ilkokullara dağıtacağız.
- Но ведь вас никто не звал к себе. - Не звали из Лондона, но у меня масса родных по всей стране.
- Londra'dakiler sormadı ama ülke çapında daha çok var.
Джерико Ван своми политическими и жесткими текстами возмущал широкую полемику по всей стране.
Jeriko One'ın politik eleştiri ve şiddet dolu şarkıları... ülke çapında büyük ayaklanmalara yol açmıştı.
Он использовал секретную железную дорогу для проведения своих тестов по всей стране.
Testlerini değişik yerlerde yapabilmek için, bu gizli demiryolunu kullanıyordu.
"По всей стране ведутся поиски головореза, орудующего на дорогах"
BÜTÜN ÜLKE KATİLİ ARIYOR
За него молятся по всей стране. У него п...
Basardi.
В эти дни мы отмечаем "Неделю Сил Правопорядка" по-всей Нашей Стране... Так что...
Bu hafta tüm ülkede Yasaları Uygulama haftasını kutluyoruz.
Сама-то шатаешься по-всей стране! ... А классного мужика обсираешь!
Şu haline bak, onu kızdırmak için neler yapıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]