По всему миру traduction Turc
1,285 traduction parallèle
Что один человек летает по всему миру, разбрасывает подарки через дымоход.
tek bir adam... tüm dünyanın etrafında uçarak, bacalara hediye bırakıyor.
Он на сайтах по всему миру. В России, Малайзии, Индонезии.
Rusya'da, Malezya'da Hindistan'da sunucularını bulduk.
– Строительные проекты по всему миру.
Tüm dünyada inşaat işleri yapıyor.
Военные кладбища по всему миру переполнены солдатами, которым промыли мозги, которые были убеждены что Бог на их стороне.
Dünyanın dört bir yanındaki askeri mezarlıklar tanrının onların tarafında olduğuna ikna edilmiş beyni yıkanmış ölü askerlerle doludur.
Шары приземляются по всему миру. Проходит мобилизация войск.
Küreler dünyanın her yerine iniyor Ordular harekete geçti
И за последние 5 лет США выделили 15 миллиардов долларов на борьбу с ВИЧ и спидом по всему миру.
Amerika, geçtiğimiz beş yılda, dünya çapında AIDS ve HIV ile mücadele için 15 milyar dolar harcadı.
И когда она пойдет туда и принесет брачный обет Девону загрустят многие парни по всему миру.
Oraya gidip Devon'la evlilik yemini yaptığında tüm dünyadaki kalpler kırılacak.
Модель жизни нескольких удачливых стран... стала универсальной мечтой, растиражированной телевидением по всему миру.
Bir kaç şanslı ülkenin yaşam modeli televizyonlar vasıtasıyla tüm dünyanın evrensel bir düşü haline geldi.
Его вода растеклась в супермаркеты по всему миру... ящиками овощей и фруктов.
Suları, dünyanın dört bir yanındaki süpermarketlere sandık sandık ihraç edilen meyve ve sebzelerde saklı.
Монокультуры деревьев захватывают земли по всему миру.
Tek tür tarımdaki ağaçlar dünyanın her yerinde toprak alanı kazanılmasına yarıyor.
То же происходит по всему миру.
Tüm dünyada bu böyle.
4 из 5 детей по всему миру ходят в школу.
Dünya çapında her 5 çocuktan 4'ü okula gidiyor.
Почти за 30 лет это изменило жизни... 150 миллионов людей по всему миру.
30 yıl içinde 150 milyon kişinin hayatını değiştirdi.
Целыми днями я устраиваю тебе работу по всему миру, а потом оказывается, что ты нелегалка.
Günlerdir dünyanın her yerinde sana iş bağlamaya çalışıyorum! Sonra kaçak olduğunu öğreniyorum.
Президент Обама направился в укрытие в центральной части США вследствие серьезнейших атак, происходящих одновременно по всему миру.
Bugüne kadar yaşanan en büyük eşzamanlı saldırılar dolayısıyla Başkan Obama, ABD'nin orta kesimlerinde bir sığınağa götürülüyor.
Количество жертв по всему миру составляет порядка 7 000, но эта цифра может увеличиться.
Dünya çapında can kaybı 7 binler civarında seyrediyor ancak bu rakam artabilir.
ФБР, ЦРУ и Интерпол обращаются за помощью к органам правопорядка по всему миру.
FBI, CIA ve Interpol, tüm dünyadaki kolluk güçlerinin bu konuda işbirliği yapmasını bekliyor.
Археологи нашли эти необъяснимые надписи в древних руинах по всему миру.
Dünyanın dört bir yanındaki harabelerde bu açıklanamayan simgeler bulundu.
Ли, ты гастролировал с Хьюстонским Балетом... и танцевал по всему миру, но тебе пришлось заплатить за свободу большую цену.
Li, Houston Bale Topluluğuyla çıktığın turnede dünyanın her yerinde dans ettin ama özgürlük sana pahalıya mal oldu.
Они знают, потому что многие дети с 40-го по 46-й были разбросаны и загублены по всему миру!
Ve 1940'tan 1946'ya kaç tane evladın bulunamadığını anlıyorlar. Onlar tüm dünyaya yayıldılar!
Ваша борьба с нацистскими варварами славится по всему миру...
Nazi barbarlığına karşı mücadeleniz dünyaca ünlü.
Послушай Эйдел, когда 11 миллионов свидетелей утверждают что-то... и они есть по всему миру.
Hadi ama Abel, 11 milyon kişi bir şey için tanıklık yapıyorsa bu dünyadaki bütün mahkemelerde geçerlidir.
Здравствуйте, с вами Хэл Бун, по всему миру люди собрались, чтобы посмотреть на самый величайший метеоритный дождь за последние 10000 лет... Тандем Комьюникэшнс и Просайбен Телевижн, представляют :
Karşınızda Hal Boon, Dünyanın her yerinde insanlar son 10.000 yılın en büyük meteor yağmurunu izlemek için toplanmış durumdalar.
Нам сообщают, что по всему миру происходит падение осколков метеорита.
Şans eseri asıl zarar gören bölge fabrikaların kapalı olduğu bir sanayi bölgesi.
Такое случается по всему миру почти каждый день.
Her gün, bir yerde, birilerinin başına geliyor.
Мы обсуждаем падение осколков метеорита по всему миру.
... bütün dünyada sinirleri mahveden meteor sonrası.
Там находится Европейское космическое агентство, оттуда мы будем общаться с членами команды по всему миру.
Avrupa Uzay Ajansı'nı dünyadaki diğer ekiplerle iletişim kurma noktası olarak kullanıyoruz.
Мы хотим поблагодарить вас доктор Эмерсон и доктор Уилсон. Президент очень доволен сотрудничеством с разными обсерваториями по всему миру, по этой проблеме.
Başkan dostlarımızın işbirliğinden memnun.
Он может захватить любые компьютеры по всему миру и превратить их в зомби, которые будут делать взносы.
Bu çocuk, dünyadaki herhangi bir masaüstünü çalarak işini gören bir zombiye dönüştürebiliyor.
Назначение Армии Новой Земли было разрешать конфликты по всему миру.
Yeni Dünya Ordusu'nun görevi dünya çapındaki çatışmaları sona erdirmektir.
Они были рассеяны по всему миру.
Dünyaya dağılmış haldeler.
Филиалы будут по всему миру.
Dünya çapında bir dev olacak.
Ну, вы только что сказали, что у вас есть поставщики по всему миру, и я предположил, что вы пытались отследить источник проблемы.
Tüm dünyadan malzemelerin geri döndüğünü söyledin ben de senin problemin kaynağını araştırmak için yolculuk ettiğini varsaydım.
По всему миру есть эти экологически чистые фермы.
Dünyanın her yerinde organik çiftlikler var.
Вот что происходит в каждую секунду каждого дня по всему миру.
Dünyanın her yerinde, her günün her saniyesinde artık bu böyle.
Уитмор собирает своих девочек по всему миру.
Whitmore kızları yurtdışından getirir.
Конечно, вы разбиваете сердца по всему миру.
Dünyanın her tarafında özleniyor olmalısın.
Подписывал договоры по всему миру.
Dünyanın dört bir tarafında iş yaptım.
10 лет назад здоровые молодые люди по всему миру стали заболевать и умирать, в массовых масштабах.
10 yıl önce dünya üzerinde pek çok sayıda sağlıklı genç insan hastalandı ve ölmeye başladı.
Мы по всему миру вместе путешествуем.
Tüm dünyayı birlikte geziyoruz.
Эта операция проводилась по всему миру 4 раза Все кандидаты подвергались психологической проверке, выявляющей, способны ли они это выдержать...
Bu ameliyat dünya çapında 4 kez yapıldı ve tüm adaylar süreci kaldırıp kaldıramayacaklarını belirlemek için kapsamlı psikolojik testlerden geçmek zorunda.
Мечтала сеять благо по всему миру.
Bu pozitif tutumunu bütün dünyaya göstermek istiyordu.
Это происходит по всему миру.
Bu tarz şeyler dünyanın her yerinde oluyor.
Только глупые подражатели гангстеров из Америки... И глупые люди по всему миру, которые подражают их глупости... Будут использовать такое оружие.
Sadece Amerikan gangster iddia edilen... ve onların ahmaklıklarını taklit eden aptal insanlar gibi silah kullanılmaz.
Разошлите по всему миру, что в школе что-то происходит.
Okulda bir şeyler döndüğünü herkese yayacaksınız. Bilemiyorum.
Джон Фиерро, мой самый преданный коллега... Он знает все контакты Пятой Колонны по всему миру, каждый план, каждую деталь.
Erica, Ziyaretçilerin güvenlik ekibinden bir elemanla, ateş eden keskin nişancı hakkında ipucu bulmaya gitti.
Так происходит по всему миру.
Bu her yerde var.
Она путешествует по всему миру.
Bütün dünyayı gezmesi gerekiyor.
Люди по всему миру припали к своим телескопам, чтобы увидеть это замечательное зрелище.
İnsanlar teleskoplarını gökyüzüne çeviriyor.
Нужно собрать команду, экспертов, подключить различные обсерватории и агентства по всему миру.
Bütün dünyadaki gözlemevlerini ve ajansları harekete geçirerek bir beyin takımı oluşturmalısınız.
каждой ячейки, каждого солдата по всему миру.
Geçmiş geçmişte kaldı.
по всему телу 23
по всему 30
по всему городу 28
всему миру 19
миру 33
по всей видимости 514
по всей стране 53
по всей вероятности 61
по всему 30
по всему городу 28
всему миру 19
миру 33
по всей видимости 514
по всей стране 53
по всей вероятности 61