По делу traduction Turc
3,657 traduction parallèle
Это может быть по делу. Нак!
- İşle ilgili olabilir.
Мы тут просто воссоздавали события по делу. - Ага. - Ага, по делу.
- Biz sadece bir davanın üstünden tekrar geçiyorduk.
Час назад Верховный суд Пенсильвании удовлетворил мое прошение о предоставлении новых фактов по делу Дэвида Аллена.
Bir saat önce Pennsylvania yüksek mahkemesi David Allen'ın mahkumiyeti hakkında yeni bulgular olduğuna dair dilekçemi kabul etti.
Знаешь, мы вообще-то работаем над апелляцией по делу, на котором ты председательствовал.
Biliyorsun biz başkanlık ettiğin bir dava üzerinde çalışıyoruz.
День, когда ты встретился с обвинителем по делу Дэвида Аллена.
David Allen davasının savcısıyla buluştuğun gün.
Может, это по делу Ребекки.
Rebecca'nın davasıyla alakalı olabilir.
По делу Сида, ясно?
- Sid'in bir işi için.
Всё только чисто по делу.
Profesyonellik dahilinde.
Улики по делу моей мамы.
- Annemin davasındaki kanıtlar.
Где, чёрт побери, анализ тканей по делу Орлова?
Orloff davasındaki lif analizi nerede kaldı?
Анализ тканей по делу Орлова, как вы и просили, сэр.
Orloff davasındaki lif analizi. İstediğiniz gibi, efendim.
И мы не продвинулись по делу Кэмерона.
- Cameron'ı bulmaya da yaklaşamadık.
Наши наработки по делу защищены федеральным законодательством, и он это знает.
Çalışmalarımız federal yasalarla gizlidir ve bunu biliyor.
Так значит, ты еще работал по делу, когда нашли тело Миллера Бэка?
Miller Beck'in cesedinin bulunduğu zaman, hala davada görevli miydin?
Мы с отцом собирались в Денвер по делу Генри, но его вызвали на убийство, так что у меня есть запасной вариант.
Babamla birlikte Henry'nin davasına, yardımcı olabilecek deliller için Denver'a gidecektik, ama bu cinayet davası yüzünden gidemedik, Bu yüzden yedek planım var.
Вы здесь по делу, иначе бы вам не разрешили сюда прийти.
Buraya iş için gelmiş olmalısınız yoksa içeri almazlardı.
Я бы с радостью, но вообще-то я здесь по делу.
Ben isterdim... ama aslında iş için buradayım.
И все по делу об убийстве в округе Плимут.
Plymouth'daki cinayet davaları.
Если бы вы прочитали документы по делу, что я отсылала.
Belki ofisimden gönderdiğim açıklamaları okusanız?
Я пришла по делу Тома Бронсона, он ваш ученик.
Öğrencilerinizden biri hakkına konuşmak için geldim, Tom Branson.
По делу или так?
İş mi zevk mi?
Забавная, правдивая и по делу.
Komikti, gerçekti ve acımasızdı.
Дайте ему все улики и данные по делу.
Bu adamlara davaya ilişkin ne varsa ver.
- Мистер Ансер, вы по делу?
Bay Unsur, size nasıl yardımcı olabilirim?
- Ансер сотрудничает с шерифами по делу Тары.
Unser, Tara olayında şeriflere yardım ediyor.
Нужна небольшая помощь по делу?
Dosyada yardım mı lazım.
Этого человека я разыскивал по делу, которое веду.
Bu adamın araştırdığım bir vakayla bağlantısı var.
Какие подвижки по делу Биволо?
Bivolo dosyası ne durumda?
Я только что ознакомился со свидетелями Даян Локхарт для предварительного слушания по делу Кэри Агоса.
Cary Agos'un davasında Diane Lockhart'ın ön duruşma tanıklarını gördüm şimdi.
'Похоже, Тони Хьюза сейчас допрашивают по делу.'
Görünüşe göre, Tony Hughes şimdi bu konu hakkında sorgulanıyor.
Скажи прокурору, что это даст им подсказки которые им нужны по делу об убийстве Тары.
Bölge savcısına Tara'nın cinayeti için gerekli bilgiyi edineceklerini söyle.
По делу о пропавшей партии оружия. из Нью-Йоркского контейнерного терминала, места, где Купер работал раньше.
New York Konteyner Terminali'nde eksik silah sevkiyatıyla ilgili bir soruşturmadan dolayı.
Я работал по делу...
- Bir ipucunu...
Меня уже допрашивали по делу об убийстве мистера Баумана.
Bay Bowman'ın cinayetiyle ilgili daha önce de sorgulanmıştım.
Да ладно, просто напишу по делу.
Salla gitsin. Basit ve sonuç odaklı olsun.
Не как в Англии, он главный по делу...
İngiltere'deki hakimler gibi değil, bu olayın başında... - Fotoğraf.
Мне нужна информация по делу Оливера Хьюза.
Oliver Hughes dosyasında bilgi istiyorum.
Все захотят знать, кто тебе сказал. И откуда ты нарыл информацию по делу.
Sana kimin söylediğini ve bu bilgiyi nasıl edindiğini bilmek isteyecekler.
Зиан так и не предоставил никаких улик по делу.
Soruşturma sırasında Ziane herhangi bir kanıt sunmadı hiç.
Ещё в 2006-ом тот, в ком вы узнали Калида Шамартэ, дал вам информацию по делу Хьюза.
2006 yılında Khalid Charmataines olduğunu ifşa ettiğin adam sana Hughes dosyasından bilgi sızdırıyordu.
Услышать новости по делу.
- Dosyadaki gelişmeleri öğrenmek istedi.
Ты заказываешь еду Или по делу звонишь?
Yemek siparişi mi veriyorsun yoksa aramanın başka bir nedeni var mı?
По делу Артура Коэна?
Arthur Cohen davasında mı?
Генпрокуратура приказывает нам перерыть все материалы по этому делу.
Başsavcılık bizden davayla ilgili tüm dosyaları vermemizi istiyor.
Я предписываю вам ни с кем не обсуждать дело, формировать мнение или искать любую информацию по этому делу.
Davayı hiçbir kimseyle tartışmamanızı emrediyorum. Bir fikir biçimlendirin ya da ilgili konuda medyada ne var ne yok, arayıp bulun.
Сказал ли тебе прокурор по этому делу, Винс Треверс, о ложных показаниях?
O davanın savcısı Vince Travers sana birinin yalan ifade verdiğini mi söyledi?
Детектив Файлс главный следователь по этому делу.
Dedektif Fales benim baş müfettişim oldu.
Я бы ушла, чтобы не писать отчеты по этому делу.
Evrak işlerini halletmeden çekip gitmek isterdim.
Обоснование по делу Смулкинсберга.
Schmoolkinsberg davası.
Да, но по другому делу.
Evet, ama başka bir mesele için.
Ну, парень соответствующий вашему описанию, поступил по другому делу.
Başka bir olayda seninkiyle eşleşen bir şahıs geldi.