Поддерживать traduction Turc
2,091 traduction parallèle
Им нужно просто поддерживать работу на одинаковом уровне. креативную работу и оплачивая новые деловые обеды.
Tek yapmaları gereken, aynı şeylere devam etmek. Onların birinci sırasında değilsiniz. O bütün güzel kreatif işlerini ve yeni atılımlarını finanse ediyorsunuz.
Они будут хлопать и поддерживать.
Bağırıp alkışlayacaklar.
Когда мы были под ЛСД, ты поклялась, что всегда будешь меня поддерживать.
LSD içtiğimizde hep yanımda olacağına yemin etmiştin.
Они... забрали у меня все, мое имя возможность поддерживать связь с семьей.
Onlar... Benden bazı şeyler aldılar. Sadece adımı ya da ailemle bir daha görüşme imkanımı değil.
"Надо поддерживать лидеров страны, а не создавать им лишнее проблемы."
"Erkeği destekleyin, problemlerini daha kötü hale getirmeyin."
И я буду полностью его поддерживать.
Hem de tam desteğimle.
Мы сможем поддерживать наше знакомство?
Arkadaşım olmayı düşünür müydün?
Кому-то же нужно нас поддерживать.
Birisi bizi desteklemeli.
Я не знаю, где ты, приятель, но тебе придется поддерживать связь с нами.
Nerede olduğunu bilmiyorum, dostum,... ama bizimle irtibata geçmelisin.
Но моя материнская философия проста... всегда поддерживать своего ребёнка, несмотря ни на что.
Ama annemin felsefesi basit- - çocuğunu her zaman destekle, ne olursa olsun.
Прискорбно, что ты считаешь, будто "мама всегда должна поддерживать своего ребёнка на 100 %, несмотря ни на что", - точная цитата.
Ne yazık ki bir annenin ne olursa olsun çocuğunu her zaman desteklemesi gerektiğini düşünüyorsun - -direk alıntı.
Вы останетесь в их числе так долго, сколько будете поддерживать наше соглашение.
Anlaşmamıza bağlı kaldığın sürece de sen o dairenin içinde kalacaksın.
Имение должно быть крупным работодателем и поддерживать дом, или же смысла не будет. Ни в чём.
Arazi büyük bir işveren olmalı ve evi desteklemeli yoksa bunun hiçbir anlamı kalmaz.
Кого еще осталось поддерживать?
Siz kimi destekliyorsunuz?
Вам помогают поддерживать порядок?
Bu şeyleri temiz tutmak için yardım alıyor musunuz?
Мне нужно поддерживать с ним отношения.
Sadece babamla iyi bir ilişkiye ihtiyacım var.
Ты не можешь не поддерживать глубокую связь с партнёром.
Takım arkadaşına duygusal olarak bağlanıyorsun.
У нас множество традиций, которые помогают поддерживать нашу культуру.
Kültürümüzü ayakta tutmak için bir sürü geleneğimiz ve adetimiz var.
- Я должен поддерживать учителей.
Ben öğretmeni desteklemek zorundayım.
Ты собираешься поддерживать его только словами?
Sadece sözlerini mi sunacaksın?
Вы должны их поддерживать.
Onların gücü olmalısın.
Мой отец оставил небольшие сбережения, их хватало, чтобы поддерживать нашу жизнь.
Babamın arkasında bıraktığı az miktardaki birikmişiyle geçimizi sağlıyorduk.
Нам все еще нужно поддерживать команду.
Ruh köprüsünü yapmadık daha.
Единственное, чего она не будет делать это поддерживать меня. Понял?
Yapmayacağı tek şey ise ayağa kalkıp beni desteklemek.
При всём моём уважении, мы заключили устное соглашение, что она будет поддерживать вашу кандидатуру.
Kusura bakmayın ama, başkan yardımcısının valiliğinizi destekleyeceğine dair gayrı resmi olarak anlaşmıştık.
Она нихуя не будет вас поддерживать. Нет, нет, нет.
- Hiçbir haltı onaylayacağı falan yok.
Но как частное лицо, я могу поддерживать кого захочу, и я решил поддержать команду Ноуп, потому что они лучшие.
Fakat bir vatandaş olarak, seçtiğim kişiyi desteklemekte özgürüm, ve Knope takımını desteklemeyi seçiyorum. Çünkü onlar en iyisiler.
Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США.
Tüm servetini Çin'in askeri kaynaklarını satarak kazandı hatta düşmanlarımıza bile sattı ama ona karışmadık çünkü Çin'in ABD bonosu alması konusuna destek verdi.
Старайтесь поддерживать друг друга чтобы чувствовать себя на равных.
Eşit hissetmek için, birbirinize yardım edin.
С самого первого дня ты сопротивлялась решениям Джоан, и гордилась этим, а сейчас вдруг стала поддерживать ее.
İlk günden beri, Joan'ın otoritesine karşı geliyorsun sanki bir gurur kaynağı gibi. Şimdi birden bire selam durup, esas duruşa geçiyorsun.
Я тебе уже говорил, мне не нужна твоя так называемая "защита", и я не собираюсь поддерживать твою маленькую аферу.
Sana önce de söyledim. Senin sözde korumanı istemiyorum ve senin o küçük hileni satmıyorum.
Я люблю поддерживать выигрывающую сторону.
Kazanan tarafı desteklemeyi severim.
Я, Мередит Кейн, торжественно клянусь, что я буду поддерживать Конституцию США и штата Иллинойс, и что я буду добросовестно выполнять обязанности Олдермена города Чикаго в меру своих способностей.
Ben, Meredith Kane Birleşik Devletler ve Illinois Eyaletinin yasalarına bağlı kalacağıma, Chicago şehrindeki milletvekilliği görevimi elimden gelen en iyi şekilde ifa edeceğime yemin ederim.
Как бы то ни было, даже хотя он переехал, мы оба решили поддерживать отношения на расстоянии.
Axl! Herneyse, taşınmış olsa bile, ikimiz de uzun mesafeli bir ilişki yürütme konusunda kararlıyız.
Я торгую чаем и комплексными народными средствами лишь для того, чтоб поддерживать существование храма.
Tapınağımı açık tutmak için sadece çay ve ruhani ilaçlar satıyorum.
Я уверена, что мэр будет продолжать поддерживать ваше продвижение, если вы сочтете это необходимым. Он даже по внешнему виду свинья.
Belediye Başkanı'nın kariyerinize olan desteğinin,... devam edeceğinden eminim.
И потому они прятали свои зашифрованные сообщения на бельевой веревке у берега, чтобы поддерживать связь.
İşte bu yüzden iletişim kurmak için sahil boyunca çektikleri çamaşır iplerine kodlar gizlemişler.
А в команде все должны поддерживать друг друга.
Bu demektir ki birbirinizin arkasını kollamanız gerekir.
У нас был договор о том, что она должна поддерживать средний академический балл хотя бы на уровне 3.8.
Not ortalamasının en az 3.8 olacağına dair bir anlaşmaya varmıştık.
Мистер Браун, как вы уже могли понять, последние девять месяцев мы пытались отстаивать и поддерживать направление, боевой дух и мораль "Часа".
Bay Brown, farkında olduğunuz gibi,... son dokuz ay, the Hour'ın gidişatını ve tutumunu belirlemekle geçti.
Поддерживать качество часовой программы когда я сама выискиваю большинство тем и печатаю копии... я не в состоянии также быть главой новостей.
Hikayelerin çoğunu kendim takip edip metinlerini yazarken,... 60 dakikalık bir programın aynı kalitede devam etmesini sağIıyorum,... aynı anda haber müdürü olamam.
Как мы можем поддерживать канцлера, когда он тратит все больше и больше из общественных фондов на ядерное оружие... Одновременно взращивая страх среди британской общественности когда финансирование государственных услуг находится под угрозой.
Nükleer silah alımı için gitgide daha fazla devlet kaynağı harcayan bakana nasıI güvenebiliriz İngiliz halkına korku aşıIanırken ve kamu hizmeti kaynakları tehlike altındayken...
Последние девять месяцев были испытанием : мне нужно было поддерживать развитие и боевой дух "Часа".
Son dokuz ay, The Hour'ın gidişatını ve tutumunu belirlemekle geçti.
Не помогать типа не поддерживать или позволить штанге проломить тебе глотку?
Kaldırmana mı yardım etmeyeyim yoksa halterin boğazını parçalamamasına mı?
Много разочарований, но если я буду поддерживать тело в движении и мой голову занятой другим всё время, то я избегу падения в бездонную пропасть отчаяния.
ama eğer vücudumu çalıştırırsam, ve aklımı her zaman meşgul edersem, umutsuzluğun dipsiz kuyusuna düşmekten kaçabilirim.
Как Вы понимаете, что исходя из моей должности будет неэтично публично поддерживать одного из кандидатов.
Bilirsin ki benim pozisyonumdaki birisi için bir adayı desteklemek etik görünmez.
Я не мог поддерживать свою семью.
Ailemi destekleyemedim.
С "Операцией Возвращение", вы можете выбрать благотворительный фонд, который Дандер Миффлин будет поддерживать.
"İade Hareketi" ile kuruluşları siz seçiyorsunuz Dunder Mifflin destekliyor.
И когда призванные поддерживать нас системы начинают отказывать...
Ancak destek sistemlerimiz bizi yüzüstü bırakacak gibi olduğunda...
То есть мы будем поддерживать насосы, держать его на искусственном питании, пока он не будет готов.
Basınç artıcılara devam edip hazır olana kadar onu TPN'den ayırmayız.
Трудно поддерживать существование оазиса литературы, когда контркультуру можно бесплатно скачать в интернете.
Karşı kültür internette bedavayayken canlı edebi kaynakları sürdürmek zor.
поддержка 78
поддержите меня 35
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
подделки 29
поддержите меня 35
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
подделки 29