Поиски traduction Turc
2,561 traduction parallèle
И, возможно, это поможет тебе оставить свои поиски Эвана.
Ve belki Evan'ı bulma konusundaki mücadelenden vazgeçmene.
Благодаря мисс Кобден, наши поиски сужаются.
Bayan Cobden, arama alanımızı daralttığınız için teşekkürler.
Зачем вы вызвались на поиски Бонни и Клайда?
Neden Bonnie ve Clyde için emekliliğini yok saydın?
Так вы с Кейси после смены отправляетесь на поиски сокровищ?
Casey'le mesai çıkışı hazine avına mı gidiyorsunuz?
Первый, вы продолжаете поиски папского благословения, для вашей короны. И вас обвинят в покушении на убийство сводного брата.
İlki, taht kavganı devam ettirirsin Papa'nın da onayını almak için ve üvey kardeşini öldürmekle suçlanırsın.
Ваши поиски к чему-то привели?
Aramanızdan bir şey çıktı mı?
Ну, Боб, идут поиски подозреваемых в двойном убийстве в Комптоне.
- Bob, Compton'daki çifte cinayetin şüphelileri için soruşturma başlatıldı.
Как член горсовета, я должен организовать поиски.
Meclis üyesi olarak arama ekibi kurmak benim işim.
Вы знаете сколько сил мы потратили на поиски Боднара в Риме?
Bodnar'ı Roma'da aramak için ne kadar işgücü harcadığımızı biliyor musun?
Мне нужно ваше разрешение, чтобы отправится в Европу на поиски Боднара.
Avrupa'ya gidip Bodnar'ı bulmak için iznini istiyorum.
Несмотря на все мои недавние поиски, я не смог раскопать и единого факта, которого бы не было в моем школьном докладе.
Son araştırmalarımda önceden bulduklarımdan dışında bir şey bile bulamadım.
Итак, мы продолжим поиски?
Aramaya devam edelim mi?
Отличное место, чтобы начать поиски нашего рэндж ровера.
Range Rover'ı aramak için güzel bir başlangıç olabilir.
Оказывается, Грейсон 12 лет Платил агентам по всему миру за поиски этого триптиха.
Grayson, görüşüne göre 12 yıldır bu tabloyu bulmak için dünyanın her yerinde adam tutmuş.
К существу, которое снарядило всю Страну чудес на твои поиски?
Bütün Harikalar Diyarı'nda seni avlamak isteyen bir yaratığa?
Джо сказал точно также про поиски убийцы своего брата :
Joe de kardeşinin katilini bulmak için bunları söylüyordu :
Я даже не знаю, откуда начать его поиски.
Onu aramaya nereden başlayacağımı bilmiyorum.
В одном и том же месте пропали две женщины, а мы даже понятия не имеем, с чего начинать поиски.
Aynı yerde iki kadın kayboldu ve biz aramaya nereden başlayacağımızı bile bilmiyoruz.
Мы бросим все силы на поиски Капитана Крюка. ( прим. персонаж сказки "Питер Пен", с крюком вместо кисти )
Tamam. Kaptan Hook için aranıyor kağıtlarını hazırlarız.
Нужно подать заявление в Королевскую Полицию на ее поиски.
Ben Askeri İnzibatı çağırıp onu aramalarını isteyeceğim.
Микаса отправляется на поиски Эрена
Eren'le buluşmak için acele etmişti ama...
Поиски не дали никаких результатов.
Aramalardan da bir şey çıkmadı.
Послушайте, я знаю, что это страшно, но я обещаю вам, что единственная вещь, в которой полиция будет заинтересованна это поиски вашей дочери.
Bakın, biliyorum korkutucu ama sizi temin ederim polisin ilgileneceği tek şey kızınızı bulmak olacak.
Болтая ты не избавишся от проблемы не больше, чем когда ты оставил меня в Чарльстоне и пошел на поиски Эн
Kaslarını hareket ettirmek aynı beni bırakıp Charleston'a Anne'i aramaya gittiğinde olduğu gibi sorunumuzu öylece ortadan kaldırmayacak.
- Мы продолжим его поиски.
- Onu arayacağız.
Эй, парни, кто хочет пойти на поиски сокровищ со мной?
Beyler. Kim benle hazine aramaya gelir?
Да, или мы должны знать еще что-нибудь перед тем, как начать поиски?
Aramaya başlamadan önce bilmemiz gereken başka bir şey var mı?
Мы не прекратим поиски, хорошо?
Durmayacağız, tamam mı?
Мы продолжим поиски.
Aramaya devam edeceğiz.
- Я должна продолжать поиски.
- Aramaya devam etmeliyim.
Поиски в самом разгаре.
Soruşturma yürütülüyor.
Дэймон, я и так согласилась никому не сообщать о смерти мэра пока мы во всем не разберемся, но я не могу направить всех людей на поиски того, кто вообще, возможно, не здесь.
Damon, zaten tüm bunları çözene kadar belediye başkanının ölümünü kimseye söylememe konusuna tamam dedim. Ama daha burada olup olmadığını bilmediğimiz bir kişiyi aramak için bu tür bir kaynak harcaması yapamam.
И похоже вам больше интересна политика чем поиски убийцы моей сестры.
Ve sen kardeşimin katilini yakalamaktan çok siyasetle ilgileniyorsun.
Похоже поиски Эммы сделали их банкротом.
Cowley'lerin mali kayıtlarına bakıyordum.
Он ушел на поиски места, где нам не нужно будет прятаться, место, до которого только мы сможем добраться.
Saklanmak zorunda olmayacağımız bir yer bulmaya gitti sadece bizim ulaşabileceğimiz bir yer.
Я уже слишком долго откладываю поиски работы.
İş arayışını çok erteledim.
Мне больше не надо уходить на поиски.
Dışarı çıkmama gerek yok artık.
Естественно, я проделала тщательные поиски, и я не могла не заметить, что в паре дюжин интервью, что я просмотрела, вы всегда по-разному рассказываете о своей жизни.
Gelmeden önce hakkınızda biraz araştırma yaptım ve farketmeden geçemedim. Okuduğum düzenelerce röportajınızın her birinde hayat hikayenizi farklı bir şekilde anlatıyordunuz.
Но, поскольку я также знаю, что он продюсер новостей и останавливался в "Песчаном бризе", это сузило мои поиски.
- Ama, haber yapımcısı olduğunu ve Sandy Breeze'de kaldığını bildiğim için, seçenekleri azaltmayı başardım.
Поиски сузились до одного человека.
Seçenekleri bire kadar indirdim.
Итак, твоя подруга говорила, что ты подумывала о том, чтобы прервать поиски колледжа на год для того, чтобы потренироваться.
Arkadaşın üniversiteyi bir yıl geciktirip antrenman yapmak istediğini söyledi.
Он почти закончил поиски.
Kazmayı bitirmek üzere.
Поиски в терновнике ни к чему не привели, и у нас заканчивается время.
Böğürtlen çalılıklarından bir şey çıkmadı ve zamanımız daralıyor.
Мы должны выяснить чья Беда изначально создала Дуэнов, и надеюсь это сузит поиски.
Dounleri kimin oluşturduğunu bulmalıyız. Umarım bu arama alanını daraltır.
Ну, тогда продолжай поиски, потому что мы без понятия, где он.
O zaman aramaya devam et çünkü nerede olduğu hakkında hiçbir fikrimiz yok.
С сегодняшнего дня возобнови поиски под землей.
Derhal yeraltı temizleme işlemine başlansın.
Кретин, у которого месяцы могут уйти на поиски Дворжака, если он вообще его найдет.
Bulabilse bile Dvorak'ı bulması aylar sürer.
Мы организуем поиски.
- Bir arama çıkarıyoruz.
Тут говорится, что этот парень Коди Ворд отвечает за поиски новых талантов.
Bu adam Cody Ward'ın yeni yeteneklerin bulunmasından sorumlu olduğu yazıyor.
А мы начнем поиски этого существа!
Hemen yaratığı aramaya başlayın!
( Дон До ) Однажды мы уже отступили... ( Дон До ) Отправьте людей ( Дондо )... на поиски "Бога Моря".
Da Lisi, Yarasa Adası'nı kuşattı.