Пойти traduction Turc
24,165 traduction parallèle
Нет, я тоже не думаю, что пойти - это хорошая идея.
Hayır ben de bizim gitmemizin doğru olacağını düşünmüyorum.
Ты можешь пойти.
Sen aralarına girebilirsin.
Я планировала пойти.
Planım öyleydi.
Я могла бы пойти поговорить с Сэмом.
Sam'le konuşmaya gidebilirim.
Почему бы тебе не пойти домой поспать?
Eve gidip biraz uyu istersen.
Спасибо ещё раз, что позволила остановиться у тебя, пока мне некуда пойти.
Bir yer bulup yerleşene kadar burada kalmama izin verdiğin için tekrar teşekkür ederim.
Он говорил, что хотел пойти в университет Эмори.
Greg Emory'e gitmek istediğini söylerdi değil mi?
Если вы не будете пытать или убивать меня, могу я пойти домой к детям?
İşkence görmeyeceksem ya da öldürülmeyeceksem, evime, çocuklarımın yanına dönebilir miyim?
Ты должна пойти. Попрощаться.
Gitmelisin, vedalaşırsınız.
Вы, граждане, можете остаться, если вам некуда пойти, основные услуги будут доступны.
Gidecek yeri olmayan kamp sakinleri kalmakta serbesttir. Temel hizmetler verilecektir.
Хочешь пойти? Да, классно.
- Gelmek ister misin?
Кто-то должен пойти и щелкнуть выключателями.
- Birileri şalteri kaldıracak.
Почему бы тебе не пойти с ней, Алекс?
Sen de onunla gitsene Alex.
Слушай, я бы предложил тебе что-нибудь, но я не был в магазине с тех пор, но если тебе не хочется сока или кусочка сыра, Предлагаю пойти и купить что-то другое.
Şey.. sana bir şey yiyelim diyeceğim ama markete uğramayalı çok oldu, tabi meyve suyu, atıştırmalık peynir falan yemek istemiyorsan başka bir yere gidebiliriz.
И потом пойти спать.
Sonra da uyumak..
Поэтому, если ты просто прочтёшь эту чёртову штуку, Мы оба сможем пойти своим путём
Artık şu lanet şeyi okursan ikimiz de yolumuza gidebiliriz.
Я с радостью... утолю ваше любопытство, но, может, стоит пойти туда, где мы можем посидеть.
Boşlukları doldurmak ben de istiyorum ama bence oturup konuşabileceğimiz bir yere gitmeliyiz.
Собираетесь пойти к Амаре с белым флагом?
Amara'yı gördüğünde kendini ona mı bırakacaksın?
Против вампира я готов пойти. Но сестра самого Бога?
Bana bir vampir ver olur ama tanrının kardeşi?
Сейчас он решил пойти в камикадзе и бросить нас Тьме.
Şimdi kendini feda edip bizi Karanlık ile bırakacağını öğrenince...
Они должны добровольно пойти на битву.
Onları savaşmayı seçmesi gerekiyor.
Дин, ты сказал, что не сможешь пойти против Амары, что это придётся сделать мне.
Dean bana Amara'yı yenemeyeceği söyledin yani bu ben olmalıyım.
Я мог бы пойти с тобой.
Seninle gelebilirim.
Если ему так нравятся прогулки по реке или озеру, почему бы не пойти сюда?
Nehir veya göl kenarında yürümeyi bu kadar çok seviyorsa neden buraya gelsin ki?
Так что почему бы вам не пойти туда, сесть. Задрать ноги вверх, а я приготовлю чашку вкусного чая.
Şimdi oturup ayaklarınızı uzatın ben de çayı halledeyim.
Я не могу пойти к ним одна.
Oraya kendim gidemem.
Да, у меня были такие чистые трусы, что они решили пойти от противного.
İç çamaşırım o kadar temizdi ki böyle bir lakap buldular.
Знаешь что? Я бы предпочёл пойти по отдельности.
Um... aslına bakarsan, ayrı ayrı gitsek belki daha rahat hissederim.
Пойти и сказать, какая она хорошая.
Oraya girip onun hakkında güzel şeyler söyleyemem.
Меньшее, что ты можешь сделать - пойти и потанцевать со мной хотя бы одну песню.
En azından bir şarkı için, dans pistinde benimle dans edebilirsin.
А когда распогодится, мы можем пойти в поход.
Güneşli günlerde de yürüşlere çıkarız.
Ты хочешь пойти в полицию, верно?
Polise gitmeyi düşünüyorsun, değil mi?
Ничего бы не случилось, если бы вы позволили нам пойти в полицию после Сэма.
Sam'den sonra polise gitmemize izin verseydin bunların hiçbirini yaşamazdık.
Ты была права... говоря, что я должен пойти и рассказать ей всё.
Haklıydın. Gidip ona her şeyi anlatmam gerekirdi.
Раз уж Эннализ болеет, может, хочешь пойти...
Hey, Annalise hasta olduğuna göre, belki de şeye gitmek istersin...
- Я хочу пойти.
- Ben giderim.
Не так давно я скорее убил бы тебя, чем позволил пойти с нами на задание.
Kısa süre önce, görev için bize katılmana, izin verilmesinden hemen önce seni öldürmek üzereydi.
Я могу пойти под прикрытием.
Kimliğimi gizleyerek girebilirim.
Хочешь пойти?
Gitmek ister misin?
Пару раз казалось, что она может пойти на поправку.
Birkaç kere kıyısından dönecek gibi oldu.
Хочешь пойти на дело с тем, кто против?
Orada olmak istemeyen birinin yanında olmasını mı istiyorsun?
Мог бы пойти и к Кетрин.
Ama Catherine'e de gidebilirim...
Можем пойти плавать.
Ya da sörf yapabiliriz.
Я хотела пойти.
Orada olacaktım.
Если тебе нужна минутка прийти в себя, я пойму, если нет, иди.
Kendini toparlamak için biraz kalmak istersen anlarım. Öyle değilse git lütfen.
Думаю, пойти должна я... Опять.
- Sanırım yine ben çıktım.
Было не слишком трудно тебя найти, наблюдая, как ты оставлял следы из трупов вампиров по всему юго-востоку.
Güneydoğu yakasında, bıraktığın vampir cesetlerini takip etmeye başlayınca çok da zor olmadı aslında.
Надо было самой пойти.
Ben gitmeliydim.
Это всё, что мне удалось найти по недавним делам в России.
Rusya ile yakın zamanda yaptığımız işler hakkında bulabildiğim her şey orada.
Они совершили цепь краж по всему побережью и хотели выйти из дела.
Sahildeki bir dizi soygunu bitirdiler ve çıkmak istediler.
Если бы ты считаешь, что нам не по силам это дело, ты можешь найти кого-то другого.
Bak, eğer bizim bu iş için uygun olmadığımızı düşünüyorsan o zaman gidip yaptıracak başka birilerini bulabilirsin.