Пойти домой traduction Turc
1,215 traduction parallèle
Разберёмся с этим, и я смогу пойти домой.
Bu işi halledeceğiz ki ben de evime gidebileyim.
Из-за того, что Вы не шли, я уже даже хотела пойти домой.
Naoko. İçeri buyur.
Пойти домой что ли...
Görücü randevusuna gitmek ister misin?
Простите, но... не могли бы Вы пойти домой?
Ben... Nasıl olur da bunu bana söylemezsin?
Тебе лучше пойти домой.
Eve gitsen iyi olur.
Я не хотел, чтобы решил. Будто не сможешь пойти домой,... пока не закинешь мячи.
Sayı yapmadıkça eve gidemezsin demek istememiştim.
Пойти домой вместе!
Hepimiz eve döneriz!
Надо пойти домой и рассказать папе.
Eve gitmeliyiz. Gidip babama söylemeliyiz.
Тебе надо пойти домой и постараться уснуть.
Eve gidip, uyumayı denemelisin.
- Я бы хотел пойти домой.
Eve gitmek istiyorum. İyi fikir.
Рядом с моим домом один парень продаёт журналы для бездомных. Он всегда говорит : "Это последний. Если ты его купишь, я смогу пойти домой."
Sen belki biraz kibar olabilirsen.
Я хочу пойти домой пораньше.
Ruy. Ruy.
Тогда тебе лучше прямо сейчас пойти домой и сделать их.
O zaman doğru eve gidip ödevini yapıyorsun.
Хорошо. Мы можем пойти домой и поговорить об этом, пожалуйста?
Tamam.Tamam.
Ты видела, как это опасно. Не хочешь пойти домой?
Bunun ne kadar tehlikeli olduğunu gördün.
Да, но нам нужно выбраться, пойти домой, в конце концов, и купить кофе прямо сейчас.
- Evet ama bizim çıkmamız lazım. Eve gitmek ve kahve almak için.
Может, мне просто пойти домой?
Yani, eve mi gideyim o zaman?
Он хотел пойти домой.
Eve gitmek istiyor.
Может, тебе лучше пойти домой и отдохнуть?
Belkide eve gidip günün kalanında dinlenmelisin.
Может, мне нужно пойти домой.
Belki de eve gitsem iyi olur.
- Я могу заставит тебя пойти домой.
- Seni eve gelmeye zorlayabilirim istersem.
- Может тебе просто пойти домой?
- Belki de eve geri taşınmalısındır. - Yapamam.
Тогда я думаю тебе лучше пойти домой и поспать немного.
O zaman eve gidip biraz uyumanı öneririm.
Он проспит большую часть дня, так что вам всем лучше пойти домой и отдохнуть.
Günün çoğunda uyuyor olacak. Neden evlerinize gidip biraz dinlenmiyorsunuz?
Думаю, мне лучше пойти домой, пока солнце не встало.
Gün doğmadan önce eve dönsem iyi olur. Ben de.
Не мог пойти домой.
Eve gidemiyordum.
Ну, я бы с удовольствием остался и поболтал, но я должен пойти домой и принять душ, потому что сестра Хайда очень сильно душится, и она была вся на мне.
Burada takılıp, sohbet etmek isterdim, fakat Hyde'ın kardeşi üzerime parfüm boca ettiğinden eve gidip, duşa giricem. Ve kız tamamen üzerimdeydi.
Мм, мо-может нам просто пойти домой.
EE, belki de eve gitmeliyiz.
А потом я смогу пойти домой и показаться родителям, а то они думают, что я мёртвый?
Peki sonra eve gidip annemle babama gerçekten ölmediğimi söyleyebilir miyim?
Там дядя, у которого нет билета и они просят его пойти домой.
Adamın biri biletsiz girmiş. Onu evine yollayacaklar.
Я просто хочу получить мои деньги и пойти домой. Ладно.
Paramı alıp evime gitmek istiyorum.
Он толкает меня, я толкаю вас и я могу пойти домой к своему мужу что, безусловно, позволить своей дочери быть ел слишком много пиццы.
İşler böyle yürür, o beni sıkıştırır, ben de seni. Kızı buluruz... Sonra ben evime kocama dönerim ki büyük olasılıkla kızımın aşırı miktarda pizza yemesine izin vermiştir.
Хочется пойти домой и залезть на любого, кто там есть.
Yerinde olsam eve gider, her gördüğüme sarılırdım.
Я хочу пойти домой
Eve gitmek istiyorum.
Сейчас для тебя самое лучшее это пойти домой, хорошенько выспаться и забыть обо всем этом.
Şu anda senin için en iyisi... eve gitmen, güzel bir uyku çekmen... ve bütün bunları unutman.
Тебе лучше пойти домой к Джулиссе, или Дженнифер, или ещё кому-нибудь.
Git, Julissa'nın ya da Jennifer'ın evinde kal.
Как я могу пойти домой?
Eve nasıl gidebilirim?
"Разреши пойти домой"!
"Hadi benim yerime gidelim"
- Может, тебе стоит пойти домой.
- En iyisi eve gitmen.
Тебе лучше просто пойти домой это может быть опасным а я не хочу чтобы ты пострадала. нет.
Olmaz.
Я хотела пойти к вам домой, но потерялась.
İyi günler.
- Хочешь пойти ко мне домой?
- Benim evime gidelim mi?
Я тоже хочу пойти домой.
Ben de eve gitmek istiyorum.
Я могу также пойти домой.
Evime geri dönebilirim.
Зачем тебе жить одному, когда можно пойти со мной домой?
Neden kendini koruyorsun, neden benimle eve gelmiyorsun.
Шейн, как ты убеждаешь девушку пойти к тебе домой?
Shane, bir kızı nasıl seninle eve gelmeye bile ikna ediyorsun?
Что ж, если ты не можешь пойти на фестиваль с Райаном тогда иди домой к Алекс.
Ryan'la şenlik ateşine gidersen, Alex'in yanına dönemezsin.
Ну, мы всегда можем пойти к тебе домой.
Neyse, buradan size gidebiliriz.
Мы наберем для вас другой адрес, куда вы сможете пойти, но мы не возьмем вас к себе домой.
Sana başka bir adres tuşlarız, gidebilirsin ama sizi eve götürmüyoruz.
Пойти к ней домой было хорошей идеей.
Evine gitmek iyi bir fikirdi.
Мэм, я понимаю, почему бы вы хотели пойти, но гораздо важнее, чтобы вы и ваш муж пошли домой и ждали звонка от Сергея.
Griffith Park'taki bir yangın sadece LA'i tehlikeye sokmaz. Glendale var, Burbank var...