Поменялись traduction Turc
404 traduction parallèle
Пусть так, но вы бы поменялись с тигром местами?
Ancak, kaplanla yer değiştirir miydin?
Эй, смотри, девятки на счётчике поменялись на тысячу.
Bak, bütün dokuzlar sıfır olmuş.
- Мистер Паркс сказал то, что он и мисс Дэвис... поменялись машинами вчера вечером, чуть позже 7 : 00.
O ve Miss Davis dün akşam 7 : 00'den sonra arabaları değiştirmişler.
- Поменялись?
- Değiştirmişler mi?
О! О, так это... вот почему они поменялись машинами.
... ve bu yüzden arabaları değiştirdiler ve sonra sürüp gitti, bilseydim.
Очевидно, что совершенно случайно они поменялись машинами вчера вечером.
Bunun kaza olduğu, çok açık, dün gece arabaları değiştiler.
И почему мы опять поменялись телами в такой неподходящий момент?
Bu durumda bedenlerimiz değişmek zorunda mıydı?
- Мы с папой поменялись.
- Babamla takas ettim.
Да, ну, у меня поменялись планы.
Evet, planlarda bir-iki değişiklik yaptım.
Видишь, Джон... теперь мы поменялись местами.
Görüyorsun John farklı bir yere gitmedik.
Другим тоже пришла в голову эта мысль, так что все поменялись.
Sonra diğer bebekler de aynı fikre kapılıp yataklarını değiştirmek istemişler.
Я думала пойти на станцию с тобой Но у меня поменялись планы час назад
Ben de seninle gelmeye niyetliydim, ama fikrimi bir saat önce değiştirdim.
Но не так. Мы поменялись с ней ролями.
Kadın, başımıza büyük iş açtı.
Если бы мы поменялись местами на одну ночь возможно, вы бы лучше меня поняли.
Bir geceliğine yattığımız yerleri değiştirirsek, daha iyi anlayabilirsiniz.
Потому что ты одна из тех людей, у которых "поменялись полюса".
Zıt karakterli olan kişilerden birisin.
Планы поменялись.
Planlarda değişiklik oldu.
- Видимо, их взгляды поменялись.
- Dünya görüşlerini değiştirmişler.
Мы с ним поменялись.
Onunla değiş tokuş yapmıştık...
Мы с Элоизой поменялись одеждой, господин Д'Артаньян.
Bay d'Artagnan, ben Eloise'le çember oynamıştım.
Теперь мы поменялись местами!
Şimdi, durumlar değişti, öyle değil mi?
Полюса поменялись местами?
Aşağıdaki şehirlerin haritasını çıkarttım.
Мы просто... поменялись.
Bir değişiklik oldu.
Понимаешь, то дело, что я затеял, оно отменяется. Планы поменялись, понимаешь.
Onlarla yaptığım anlaşmaya artık ihtiyacım olmayabilir.
Я так рад, что мы поменялись.
Dairelerimizi değiştirdiğimiz için çok mutluyum.
После этого они поменялись местами.
Sonra yer değiştirdiler.
Мы поменялись.
Değiş tokuş ettik.
Вы что поменялись ребята?
Mickey bu şey mi yani eş mi değiştirdiniz?
Мы поменялись. - Нет, ты заврался, приятель.
- Hayır, şaka yapıyorsun.
Планы поменялись.
planlarda bir değişiklik var.
Поменялись?
değişiklik mi?
Да, мы поменялись.
Evet, bir değişiklik oldu.
- Должно быть они поменялись.
- Değiştirmiş olmalılar.
Мы поменялись квартирами.
Yemeğimizi yiyemezsin.
Мы с тобой случайно поменялись устройствами связи, когда столкнулись на улице.
Öbür gün yanlışlıkla kutuları değiştirdik.
Мы поменялись местами.
Yerlerimizi değiştik.
Мы клонировали всех, но когда узнали что вы поменялись с напарником, было уже поздно.
Hepinizi klonladık. Yer değiştirdiğinizi çok geç fark ettik.
Как вы поменялись со своим другом?
Arkadaşınla yer değiştirdiğini?
Мы поменялись телами.
Bedenlerimiz değişti.
Вы с Фейт поменялись телами, скорее всего, при помощи заклинания Драконианская Катра.
Faith'le yer değiştiniz. Bir Draconian Contra büyüsüyle.
Планы поменялись.
Planlarda bazı değişiklikler oldu.
Если бы они поменялись местами в эту вылазку, было бы справедливо.
Eğer devriyede yer değiştirebilselerdi, bu adil olacaktı.
Мы с ней поменялись квартирами.
Daireleri değiştik onunla.
- Пока они снова не поменялись.
- Merdiven tekrar değişmeden.
Планы поменялись.
Planlar değişti.
- Вы поменялись.
- Yer değiştirdi.
Ты хотел бы, чтобы мы поменялись местами. Чтобы я погиб, а Боромир жил.
Makamlarımızın değişmiş olmasını murat edersiniz şimdi benim ölmüş olmamı Boromir'inse hayatta olmasını.
И вы поменялись формой с мертвецом.
Siz de ölünün kıyafetlerini giydiniz. Siz de ölünün kıyafetlerini giydiniz.
Австрийский министр и таможенники поменялись местами.
Macaristan'daki siyah güneş :
- У нас поменялись планы. - Я не могу...
Her şey yolunda, bebek.
Небо и земля поменялись местами. Раньше я был шутом и смешил его.
Yerle, gök birbirine karışmış.
- Планы поменялись.
Planlarda bir değişiklik oldu.