Понимаете ли вы traduction Turc
110 traduction parallèle
Понимаете ли вы, что я ищу вас уже полчаса?
Yarım saattir seni arıyorum.
Понимаете ли вы, месье Превель, что миллионы людей околдовывают меня и хотят навредить мне?
Milyonlarca insanın beni tanıdığının ve bana zarar vermek istediğinin farkında mısınız, Bay Prevel?
Я начинаю интересоваться, понимаете ли вы хоть что-нибудь.
Söylediğim hiçbir şeyi anladığından emin değilim.
Но понимаете ли вы мою точку зрения?
Ama ne demek istediğimi anlıyor ve Size gösterdiğimi görüyor musunuz?
- Понимаете ли Вы обвинение?
- Suçlamaları anladınız mı?
Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что.. ... нам с вами чертовски повезло остаться в живых.
Birlikte çok büyük şeyler atlattık ve farkında olmasanız da hâlâ hayatta olduğumuz için çok şanslıyız.
Да понимаете ли вы. что говорите, глупцы?
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? Aptalla falan mı?
Понимаете ли вы, что все школьнки... должны добиваться наивысших стандартов, не только в балете, но и в обычной академической работе?
Farkına varırsınız ki bütün öğrenciler... en yüksek standartlara ulaşmak zorundadırlar, sadece balede değil fakat sıradan akademik işlerinde de.
Скажите, мистер Валлон, понимаете ли вы истинную цену подобной популярности?
Bay Vallon, böyle bir haberin gerçek değerinin farkında mısınız acaba?
... понимаете ли вы с Карлом, что затеяли!
Ben neredeyse sen ya da Carl'ın... neden bahsettiğini sorgulamaya başlayacağım.
Я не знаю, понимаете ли вы, что случилось на пограничном КПП. У меня нет ни малейшей проблемы, абсолютно никакой проблемы, отправить в тюрьму еще пару девушек!
Sınır geçişlerinde neler yaşandığını siz farketmiyorsunuz bu nedenle daha fazla kızı hapse atmakla ilgili bir problemim yok.
Нет, нет, нет, маленькая Фриттон, вопрос в том, понимаете ли вы?
Yo yo yo küçük hanım Fritton, asıl soru, sizin var mı?
Я не знаю, понимаете ли вы, насколько Арти приходится усерднее работать, только чтобы поспевать за вами.
Artie'nin bize ayak uydurmak için ne kadar zorlandığını anladığınızı sanmıyorum.
Спасибо за предложение, но вы же понимаете, не так ли?
Bunu teklif etmen büyük incelik, ama anlıyorsun, değil mi?
Вы же понимаете, Бейли - чурбаны.
Şimdi de köylüler Davut ve Calut'luk oynuyor. Öyle mi?
Теперь Вы понимаете, дорогая, не так ли?
Anlıyorsun değil mi, hayatım?
Я должен торопиться, мало ли что случилось, вы ведь понимаете меня?
Gidip bir şey olup olmadığını görmem gerekir, anlayamıyorum?
Я верну, Вы ведь понимаете меня, не так ли?
Anlıyorsun, değil mi?
Понимаете, я имею в виду, считаете ли вы, что было что-то в её личности, её характере...
Ne demek istediğimi anladınız. Eşinizin kişiliğinde, karakterinde böyle bir şeye sebep olacak...
Вы понимаете то, чем вы являетесь против, Не так ли.
Neyle karşı karşıya olduğunuzun farkında mısınız?
Вы до сих пор не понимаете, с чем имеете дело, не так ли?
Hala neyle uğraştığınızı anlamadınız, değil mi?
Вы очень счастливый человек, знаете-ли. Хотел бы я пойти с вами, но вы же сами понимаете, быть архиепископом...
Keşke ben de seninle gelebilseydim, ama Başpiskopos olarak...
Вы же их понимаете, не так ли, Лоуренс?
Onları anlıyorsun musun, Lawrence?
Вы меня хорошо понимаете, не так ли?
Bunu görebiliyorsun, değil mi?
Так ли это? Понимаете, мне сложно поверить, что Вы уничтожили бы то единственное оборудование, которое могло помочь Вам выбраться отсюда после семилетнего плена.
Seni buradan çıkartacak tek şeyi yok edeceğine inanmakta zorlanıyorum.
Понимаете ли, я тут очень стараюсь сохранить свою веру в людей. Но Вы делаете это очень, очень трудным. Вы знаете это?
İnsanlara olan inancımı yitirmemeye çalışıyorum ama sen beni çok zorluyorsun.
Вы ведь понимаете это, не так ли?
Bunu anlıyorsunuz, değil mi?
Вы понимаете это, не так ли?
Anlıyor musun?
Вы понимаете это, не так ли?
Anlıyorsun, değil mi?
Вряд ли Вы понимаете.
Anladığınızı sanmıyorum.
Вы же понимаете, что я просто могу отправить вас на обследование к доктору, чтобы определить, были ли вы когда-то беременны.
Umarım farkındasınız, sizi kolayca bir doktora gösterip hiç hamilelik geçirip geçirmediğinizi öğrenebilirim.
Вы просто не понимаете, не так ли?
Bunu anlamadın, değil mi?
Вы это понимаете, не так ли?
Bunun farkındasınız, değil mi?
Понимаете, это отнимает столько энергии и усилий, и нет никакой возможности узнать, вый - дет ли из этого что-то дельное в итоге.
Sonunda buna değeceğinden emin bile olmadığın birine bir sürü vakit ve enerji harcaman gerekiyor.
Вы же понимаете, что Эйвон повесит это на вас, не так ли?
Avon'ın bunu sizden bileceğini biliyorsunuz, değil mi?
Вы понимаете, что эти разработки противозаконны, не так ли?
İkisinin de yasaklanmış hareketler olduğunu anlıyorsun, değil mi?
Понимаете, моя мать находится в больнице Флайдэля, это в моём избирательном округе, крошечное местечко, о котором вы вряд ли слыхали, но...
Annem Flydale Hastanesinde, seçmenlerimin de orada. Çok küçük bir yer, tabi siz bilemezsiniz ama bir şans verirseniz -
Закон притяжения работает безотказно, вне зависимости от того, понимаете ли и верители ли вы в него.
Çekim yasası her zaman işliyor İnanın, inanmayın, anlayın ya da anlamayın,
Понимаете ли вы?
Utanıyorum.
Вы действительно её не понимаете, так ли?
Onu gerçekten anlamıyorsunuz, değil mi?
Видите ли, вы не понимаете, что у меня дипломатическая неприкосновенность в этой стране.
Bu ülkenin davalarına karşı dokunulmazlığım olduğunu biliyorsunuz.
Вы все это понимаете, не так ли?
Bunu anlıyorsun, değil mi?
Вы понимаете, что спрашиваете меня могу ли я восстановить часть технологии полностью отличающейся от чего-либо существующего на Земле?
Şu anda dünyada eşi benzeri bulunmayan bir teknolojiyi tamir edip edemeyeceğimi sorduğunuzun farkında mısınız?
Вы понимаете меня, не так ли, Ларри?
Beni anlıyorsun. Değil mi Larry?
Раз вы её не хотите, я воткну в неё свой флаг - если вы понимаете о чём я, - хотя это вряд ли - и заберу её отсюда ко всем чертям.
Onu istemiyor musunuz? Hemen bayrağı dikiyorum Ne dediğimi anladıysanız ki muhtemelen anlamamışsınızdır. ... ve onu bu lanet olası yerden götürüyorum.
Стоит ли так сильно волноваться? Нет, директор О, вы не понимаете.
Bunu bilenler yalnız bizleriz, Kim Hyun Joo nasıl öğrendi?
Вы же понимаете, насколько всё это становится серьёзным, не так ли?
- Elbette hayır. Çünkü işlerin ne kadar ciddileştiğinin farkındasın, değil mi?
Вы понимаете, насколько это важно, не так ли?
Bunun ne kadar önemli olduğunun farkındasın, değil mi?
Вы подписываете его смертный приговор. Вы понимаете это, не так ли?
Ölüm fermanını imzalıyorsun, biliyorsun değil mi?
Вы ведь это понимаете, не так ли, Миссис Флорик?
Bunu anlıyorsunuz değil mi Bayan Florrick?
Вы ведь понимаете, Марта, нам нужно посовещаться, чтобы выяснить, соответствует ли это все нашим запросам.
Martha, buranın tüm ihtiyaçlarımızı karşılayabileceğine emin olmamız lazım.
понимаете ли 105
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664