English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Пора прощаться

Пора прощаться traduction Turc

108 traduction parallèle
На войну, на войну, нам пора прощаться.
Savaşa! Savaşa. Pek yakında hoşçakal diyeceğiz.
Милая Шатси, думаю, нам пора прощаться.
Ve şimdi, sevgili Schatze, korkarım vedalaşmalıyız.
Дзусио, тебе пора прощаться с отцом.
Zushio, artık babanla vedalaşmalısın.
Пора прощаться, Селина.
Hoşça kal deme zamanı, Selina.
Я и так вам достаточно помог, а теперь нам пора прощаться.
Sana yeterince lütufta bulundum ve şimdi gidiyorum.
Ну, друзья мои. Пора прощаться.
Ee, eski dostlarım, elveda demenin vakti geldi.
Я подумал, "ну все... пора прощаться".
Gitmem gerektiğini düşündüm.
- Пришла пора прощаться.
- Vedalaşma vakti geldi.
Я думаю пора прощаться.
Galiba vedalaşmak için.
Ну все, ребята, пора прощаться со звездой эфира!
Radyo yıldızına veda edin.
Пора прощаться.
Bence ayrılmanın zamanı geldi.
Что ж, пора прощаться.
Şey, biz hoşçakal demek zorundayız.
Посещения закончены, деткам пора прощаться.
Ziyaret saati doldu.
Ну, наверно, мне тоже пора прощаться с вами, mon frere.
Sanırım benim de veda etme zamanım geldi, arkadaşlar.
Ну что, пора прощаться.
- Sanırım buraya kadar.
Пора прощаться.
Artık vedalaşabiliriz.
Пришла пора прощаться.
VedalaSma zamanı.
Пора прощаться, потому что связь через спутник стоит кучу денег.
Gitmeliyim. Uydu bağlantıları bir uğur değerinde.
Ну, пора прощаться.
Evet, gitme zamanı geldi.
- Да. - Пора прощаться.
Galiba vedalaşmalıyız.
Да, поэтому пора прощаться.
Zaman doldu. Bu yoldan yürümeye devam et.
Что ж, пора прощаться.
Şey, sanırım bu kadar.
- Ну что, пора прощаться.
Canım? Vedalaşma vakti geldi.
Но, думаю, пора прощаться.
Ama sanırım bu bir veda.
Что ж, полагаю, пора прощаться.
Şey, Ben - sanırım bu bir veda o zaman.
Что ж... полагаю, пора прощаться нам бы не пришлось бы этого делать, если бы ты остался
Sanırım bu iyi geceler demek. Eğer sen hala burada kalıyor olsaydın öyle olmamış olacaktı.
Я благодарен за напитки и резвлечения. Ваша дружба заслуживает хотя бы пару страниц в моих мемуарах. Но сейчас пора прощаться.
- İçkiler ve şaşırtmaca için minnettarım ve dostluğunuz anılarımda en az birkaç sayfalık yer tutacak ama şimdi güle güle.
Похоже, пришла пора прощаться.
Sanırım veda zamanı geldi.
Пора прощаться.
Gel de veda et.
Думаю, нам пора прощаться.
Bu güle güle demek sanırım.
Пора прощаться.
Bu bir veda.
Пора прощаться.
Veda zamanı.
Магистр Люминара, похоже, пора прощаться.
Üstad Luminara, Sanırım şimdilik vedalaşma zamanı.
Раз истерия дошла до университетов, пора прощаться с карьерой.
Bu olaylar akademiye ulaştığında, kariyer yapmanın tam zamanı demektir.
Тебе нравится магия? Парни, пришла пора прощаться.
Hoşçakal deme vakti geldi, beyler.
- А теперь пора прощаться.
- Burada vedalaşıyoruz.
Мне пора прощаться.
* Gitmem gerek uzaklara *
Полагаю, снова пора прощаться.
- Yine veda zamanı geldi çattı.
Так что, видимо, пора прощаться.
Yani bu bir elveda.
Пора прощаться. Спасибо, что пытался меня исправить.
Bu yüzden eğer bu bir elveda ise beni doğru yola sokmaya çalıştığın için teşekkürler.
Всем пора прощаться.
Millet vedanızı edin bakalım.
Видимо, пора прощаться.
Sanırım bu bir veda.
Пора прощаться.
Vedâlaşma zamânı.
пора прощаться.
İyi geceler o zaman.
Прощаться пора.
Ayrılacağız.
- Пора прощаться.
Benim yolum daha çok.
Итак.. Пора этому страшилищу с вами прощаться.
İşte, zaman hortlakların zamanı.
Ну, пора прощаться, Бетти.
Veda etme vakti geldi Betty.
Похоже... пора... прощаться, Виллзиак.
Sanırım... Sanırım... Hoşça kal zamanı Willzy-x.
Ну, пацан, пора прощаться.
Sana ne oldu?
- Пора прощаться.
Lex!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]