Поскольку ты traduction Turc
678 traduction parallèle
Поскольку ты так занят эти дни.
Madem bugünlerde çok dakiksin.
Поскольку ты уже замужем за "Фуриями". Тебе не нужен муж.
Çünkü sen zaten The Furies ile evlisin.
Ариан, поскольку ты всегда так интересуешься моей работой,.. ... давай посмотрим, хороший ли из тебя выйдет сыщик.
Bugüne kadar işimle bu kadar ilgilendiğine göre..... ne kadar iyi bir dedektifsin görelim.
Поскольку ты чтишь Ария, ты теперь гражданин Рима.
- Kendinle de gurur duy. Roma vatandaşı oldun.
Поскольку ты ничего не мог поделать, лучше принести эту жертву прямо сейчас.
Eni konu yapacağın bu fedakarlığı, şimdi yaparsan çok daha iyi olur.
Буду говорить так, как считаю нужным... поскольку ты моложе меня.
Benden küçük olduğun sürece istediğimi derim.
- Мы тут с парнями посовещались. И, поскольку ты теперь номер один, мы назначили тебя президентом.
- Çocuklarla da konuştuk ; buralarda bir numara olduğuna göre seni başkan olarak seçmeye karar verdik.
Поскольку ты, Бог, мой спаситель, и я жду тебя, ты покажешь своим грешникам путь.
Çünkü sen benim kurtuluşumun Tanrısısın ve hep seni bekledim. Günahkârına yolu göstereceksin.
Поскольку ты и правда очень красива...
Çünkü gerçekten güzelsin.
И не отчуди ничего, поскольку ты знаешь, что тебе будет за это.
Ben yokken bir şeyler deneme çünkü başına ne geleceğini biliyorsun.
Поскольку ты лишил меня удовольствия мести, позволь мне, по крайней мере, немного позабавиться.
İntikam alamadığıma göre, en azından biraz zevk almama izin ver.
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
İlk yedilinin en sonuncusu ve en az tanınanı olduğunuza göre... bize gördüğünüz en iyi pilotun kim olduğunu söyleyerek başlar mısınız?
Поскольку Ты несправедливый нечестный недобрый я сорву Твои планы.
Çünkü haksızsın eşit değilsin acımasızsın Sana engel olacağım.
Поскольку ты дружила с Майклом, я подумал, что ты его знаешь.
Michael'ın arkadaşı olduğun için adamı tanıyıp, tanımadığını merak ettim.
Поскольку ты здесь новенький, я тебя прощаю сегодня.
Burada yeni olduğun için, seni bugünlük affedeceğim.
А поскольку ты, Яромил, такой прекрасный стрелок, пусть будет пуля.
Yarın şafakta. İyi nişancı olduğuna göre tek bir kurşunla.
Но поскольку ты - редкостный придурок, я чувствую, что еще не скоро смогу вернуться домой.
Ama o kadar aptalsın ki görevin bitmesine daha çok var. Anlamakta o kadar yavaşsın ki..
Кстати, поскольку ты немного истеричка, прежде чем ты прочитаешь ее, я хочу тебя предупредить, чтобы ты потом не обижалась.
Bu arada, biraz paranoyak biri oldugun için, rolü okumadan önce, daha sonra sinir olma diye, - bir uyarida bulunmak istiyorum. - Ne oldu?
Поскольку ты пришел сюда воровать, мы отрежем тебе голову.
Hırsızlık yaptığın için boynunu vuracağız.
А поскольку ты не обращал на неё внимания, она пошла на кухню, расстроенная, и выпила гаспачо.
Ama sen ona aldırmadığın için mutfağa gitti, sıkılmıştı ve çorbadan içti.
Поскольку ты оставляесь меня, по крайней мере, вернись к своей крестьянке.
Benden ayrılacaksan... köylü kızın yanına dön. Çocuğunu bırakma.
А поскольку ты рискуешь задницей, моряк, я даю тебе право делать всё, что тебе нужно, чтобы оказать поддержку группе.
Çünkü seni kontrol edemiyorsam bari destek çıkayım. Doğru mu?
Поскольку ты собрался умирать, я расскажу тебе план.
Ölmek üzere olduğun için sana öyküyü anlatacağım.
Поскольку ты ещё совсем маленькая, я буду хранить деньги, пока ты не вырастешь.
Hâlâ çok genç olduğun için parayı sen büyüyünceye dek senin için tutacağım.
Боюсь, тогда нам придётся принять их вместе, поскольку ты тоже бредишь. Думаю, они помогут.
Yardımcı olabilir.
Джек, ты будешь счастлив узнать, что мы связались с президентом Никсоном... и он собирается присвоить тебе продление срока уплаты налогов... поскольку ты слишком уж выехал из страны.
Jack, Başkan Nixon ile konuştuk, ve vergi konusunda süreni uzatma sözü verdi... yurtdışında olmuş sayılabileceğin için.
Поскольку ты подолгу отсутствуешь, я начну писать эротические романы.
Bir dahaki sefere geç kalırsan, erotik romanlar yazmaya başlayacağım.
Я убил Гэнта, а ты вбежал, и, поскольку ты у него на службе, ты меня застрелил.
Gant'ı ben öldürdüm ve sen.. koşarak geldin, ve onun sağ kolu olarak beni vurdun.
Поскольку ты не достоин пить человеческую кровь, ты будешь питаться кровью бродячих псов.
Çünkü senin insan kanını hak ettiğini sanmıyorum. Sen köpek kanına layık birisin.
А поскольку ты будешь моим псом, твоя новая кличка будет "Бобик".
Yani, köpeğim olacağına göre senin yeni adın Spot olacak.
Ну, хорошо, поскольку ты недавно приехала, я подумал, что тебе хотелось бы познакомиться с новыми людьми.
Tamam, kentte yeni olduğunu biliyorum. Yeni bir kızın dışarı çıkıp, insanlarla tanışması iyi olur, diye düşündüm.
Пока в один прекрасный день не оказываешься на перепутье и, поскольку ты растерян, ты не думаешь. Ты теряешь себя.
Ta ki bir gün bir yol ayrımına gelip dikkatinin dağıldığını, düşünemediğini fark edene kadar.
Боб, поскольку ты новичок, у нас есть для тебя небольшое заданьице.
Bob, karşılama olarak sana bir iş vereceğim.
Поскольку Михо слишком слаба, присмотри ты за Кинго.
Gördüğün gibi Miho çok zayıf bu yüzden lütfen Kingo'ya göz kulak ol.
Поскольку она теперь все знает, и желает разделить с тобой любовь, ты обязан это сделать.
Madem ki şimdi o senin kendisine aşık olduğunu biliyor ve de bu sevgiyi seninle paylaşmak istiyor o halde bu aşkını onunla bölüşmeye mecbursun.
" Ты знаешь, что поскольку я вдова, у меня совсем немного денег, чтобы я могла содержать любовника!
"Bildiğin gibi, bir dul olarak aldığım o azıcık parayla -" Bir sevgiliye gücüm yetmiyor!
- Убивая Наполена, ты убиваешь себя, поскольку мы часть, своего рода, тотального абсолюта.
Bunun gerekçesi ne? - Napolyon'u öldürürken kendini öldürüyorsun. Çünkü tamamen katı bir davranışa giriyoruz.
ј поскольку это не совсем естественна € зона обитани € дл € кита, у бедного животного осталось слишком мало времени, чтобы осознать себ € в полной мере как кита, перед тем, как окончательно пон € ть, что ты вроде как уже и не кит вовсе.
Bir balina için doğal bir durum olmadığı için, bu masum yaratığın, artık balina olmamakla yüzleşmeden önce balina kimliğiyle yüzleşmesi için, çok az zamanı vardı.
И поскольку мы, вероятно, больше не увидимся, я не откажусь быстренько с тобой переспать, хоть ты и преступница в розыске. Конечно мне очень жаль...
Bu günden itibaren, bir daha birbirimizi göremeyeceğimizden her ne kadar bir kaçak olsan da son bir defa hızlıca yapsak çok memnun olurdum.
Маккой, сын Дэвида... поскольку, ты гуманоид, мы не ждем, что ты... полностью осознаешь то, чего просит Сарек.
David oğlu McCoy insan olduğun için Sarek'in senden ne istediğini tam olarak anlaman imkânsız.
Поскольку я должен оставаться в темноте, ты станешь моими глазами и ушами.
Karanlık beni kör ettiği için, benim gözüm ve kulağım sen olacaksın.
Короче, большой шанс, что ты найдешь кого-то, кто подсадит тебя на иглу... поскольку он сам уже подсел, а потом ты станешь его собственностью.
Demek istediğim, seni uyuşturucuya bulaştıracak birine rastlayabilirsin çünkü o da uyuşturucu bağımlısıdır ve bu yoldan sana sahip olacaktır.
Если бы их показывал ты, им бы наверное стало тошно, но поскольку это сделала я, они остались под впечатлением.
Fotoğrafları sen gösterseydin, millet iğrenecekti ama ben gösterince hayrete düştüler.
Поскольку многие из них сидят не первый раз, то у боссов есть немало связей на воле. Бинго, и ты в деле.
Çoğu mükerrer suçtan yattıklarından elebaşlarının dışarıyla çok bağlantıları var.
Слушай, поскольку идеи генерируешь здесь только ты, может, я тогда пойду домой подрочу? И еще посмотрю Коломбо, чтобы хоть что-то узнать.
Bütün fikirler sende olduğuna göre, ben bir şeyler öğrenmek için eve gidip otuz bir çekip, Colombo seyretmeliyim.
А когда он сказал, что поскольку мы уже одеты, то... ты можешь выбрать, остаться или уйти вместе с ним, поскольку он уходил.
Biz giyinirken, o benimle olup olmayacağına karar ver dedi sana.
Знаешь, ты носишь весьма вызывающие наряды. А поскольку я тоже здесь живу, мне бы не хотелось..
Giydiğin bir çok şeyin içinde çok yılışık görünüyorsun.
Мы просили тебя одеваться, но ты не чувствовал в этом необходимости, поскольку не нуждался защите от воздействия внешней среды.
Senden giyinmeni istedik ama sen gerekli görmüyordun çünkü hava koşullarından etkilenmiyordun.
Но, поскольку я всё равно здесь, - ты можешь получить удовольствие.
Ama ben zaten buradayım. Yani keyfine bak.
Поскольку на позитронный пучок воздействует земное притяжение, магнитные поля и вращение Земли, ты будешь стрелять не прямой наводкой.
manyetik alandan ve dünyanın dönüşünden etkileneceğinden düz bir şekilde gitmeyecek.
И я надеюсь, что ты сможешь уделить должное внимание мистеру Коллинзу, поскольку он был с тобой очень любезен.
Umarım Mr Collins'e her türlü nezaketi gösterirsin, çünkü sana karşı çok ilgili!
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187