Поскольку это traduction Turc
1,090 traduction parallèle
Они спорят, кто приехал на Балкань первьм - сербь или албанць - и все равно закончаттем, что виновен Гегель, поскольку это он повлиял на Маркса.
Balkanlara önce Sırplar mı yoksa Arnavutlar mı geldi onu tartışıyorlar.
- Поскольку ЭТО - правда.
- Çünkü gerçek bu.
Я старался направлять и поддерживать вас, поскольку это мой долг как члена Ка'ри.
Kha'ri'nin bir üyesi olarak size vermekle yükümlü olduğum her türlü rehberliği ve desteği vermeye çalıştım.
Поскольку это не были ни вы, ни я, видимо, это кто-то из Первых.
Sen de, ben de oraya gitmediğimize göre, İlkler'den biridir diye düşünüyorum.
И, поскольку это мой офис....
Bu büro da bana ait olduğundan- -
- Фирма мне отказала... и я предложила выплачивать ее из ваших собственных средств... но вы сказали, что компания будет против, поскольку это вызовет... зависть других сотрудников.
- Şirket bana zam vermezdi... ben de kendi cebinizden karşılayabilir misiniz diye sormuştum... ve siz de şirketin buna izin vermeyeceğini, çünkü diğer sekreterler arasında... kıskançlık yaratacağını söylediniz.
Поскольку это происходит со мной это может вызвать боль...
Bir insan acıya sebep olabilir, muazzam bir acıya, sadece terk ederek.
Поскольку это ваш отель взорвали сегодня утром, вам теперь некуда податься.
Bu sabah bombalanan sizin oteliniz olduğu için kalacak yeriniz yok.
А поскольку это - детский стишок бринов...
Ve bu bir Breen çocuk şiiri olduğu için...
Сейчас надо подвести некоторые итоги перед тем, как двигаться дальше и подвергать эти семьи большей травме, чем необходимо, поскольку это было бы просто жестоко.
Daha ileri gidip bu aileleri gereksiz yere üzmeden ne durumda olduğumuzu bilmemiz gerekiyor. Ailelere travma yaşatmak onlara haksızlık olur.
- Поскольку это - твоя судьба.
- Çünkü kaderinde bu var senin.
Просим наших слушателей не задавать вопросы поскольку это мешает сигналу.
Dinleyicilere soru sormamayı hatırlatırız. Çünkü sinyal bozuluyor.
Верни его моему сыну, поскольку это - его!
Onu oğullarımı ver ve defol git.
Может, он и наделал у нас шуму,... но его родина И поскольку мы ловим его вместе с американцами,... то поймать его самим - это дело чести.
Belkide kendisini bir daha buralarda göstermez fakat o Amerika doğumlu ve onun suçlarının başından bu yana Amerika ile birlikte çalışıyoruz, amacımız onu yakalayıp ülkesine teslim etmek.
Но это может оказаться нереально, поскольку он живёт вне закона
Burası biraz zor, çünkü biliyorsunuz eyaletin dışında.
Не знаю, Фибс, подойдет ли это тебе поскольку там нужно быть практически нормальной большую часть дня
Phebs, sana uyar mı bilemiyorum çünkü günü büyük bir bölümde işler oldukça normal bir hal alıyor.
Они даже подумывали над тем, чтобы воссоздать несчастный случай, но это было невозможно, поскольку червоточина не подверглась бы инверсии еще несколько десятилетий.
Kazayı yeniden yaratmayı bile düşündüler ama solucan deliği birkaç on yıl boyunca evrilmeyeceğinden bu imkansızdı.
Поскольку объект - это компьютер, мы можем подключить Каспара напрямую к Ангелу взломать его и предложить программу самоуничтожения но тогда нам придется отключить всю защиту.
Melekte bir bilgisayar, Casper ona karşı hack girişiminde bulunabilir ve kendini yok etme programını yükleyebilir ama... Aynı zamanda meleğe karşı olan bariyerleri de kaldırmış olucaz
И я сохраню это, поскольку хочу попросить тебя об услуге.
Ve bunlar da şimdilik bende kalacak çünkü küçük bir iyilik isteyeceğim.
Это, может статься, одна из лучших вещей, что я написал, но, конечно, мне так будет казаться, поскольку я не могу ее найти.
Kendimce yazdığım iyi şeylerden bir tanesi olduğunu düşünüyordum. Ama, tabiki... bulamadığım sürece öyle düşünmek zorundayım.
Женщины все такие. Но это уже не имеет значения, поскольку, когда любовь разгорается с такой силой её уже невозможно контролировать.
Kadınlar hep aynısınız, ama önemli değil, âşk bu kadar ihtiraslı olunca kontrol edilemez bir şey oluyor.
Поскольку кто-то в этой комнате облегчил мне переход в мир иной. Не так ли, мистер Пуаро?
Çünkü bu odadaki biri benim öteki dünyaya gitmemin yolunu açtı öyle değil mi, Bay Poirot?
Поскольку корабли Теней уязвимы для телепатических помех мы надеемся, что это немного уравняет наши позиции.
Gölge gemileri telepatik müdahalelere karşı hassas olduğundan bu durumun şartları eşitleyeceğini umuyoruz.
Но, поскольку у нас проблемы со связью, на это может уйти несколько дней.
Ama iletişimde yaşadığımız sorunları da hesaba katarak bunun birkaç gün sürebileceğini söyleyebiliriz.
- Есть только Лондо, но я сомневаюсь, что это хорошая мысль, а поскольку вы женщина, я подумал, у вас будт идеи.
Londo var ama bu iyi bir fikir değil sen de kadın olduğundan bir fikrin olabilir diye düşündüm.
Я знаю, что это верное решение поскольку я полностью спокоен на его счёт.
Bunun doğru karar olduğunu biliyorum çünkü tamamen sakinim. Bak.
Предполагается, что это координаты затерянного города, но поскольку нам не видны метки на двух других сторонах, их невозможно расшифровать.
Söylentiye göre bunlar, kayıp şehrin koordinatları. Ama diğer iki taraftaki işaretleri göremediğimiz için, şifreyi çözmek mümkün değil.
Мы делаем это с удовольствием, поскольку мы – джем'хадар.
Biz bunu Jem'Hadar adına istekle yaparız.
Поскольку здесь по-прежнему заправляют старшие врачи. Это блестяще, с Вашей стороны, что Вы не бросились в дебаты, или в оборону.
Böyle bir tartışmanın ortasında kalmamakla mükemmel bir örnek teşkil ettiniz!
Поскольку мы закончили это дело, мы должны поднять тост за нашего нового партнера, который выиграл дело до апелляционного суда и помог нашему клиенту, за что мы и выпьем...
Hazır bardaklar elimizdeyken, yeni iş arkadaşımıza da içelim. İki günde temyize gitmeden bir dava kazandı ve şu anda kazanışımızı kutladığımız müşteriyi iknâ etmemize... yardımcı oldu. - Ally'ye.
Ну, поскольку вы начали обвинять меня, по крайней мере, это лестно. Где носит Элейн, когда она нужна мне?
Suçlayıcı yanı bir tarafa, en azından insanın gururunu okşuyor
Ваша честь, поскольку я только что приняла это дело я прошу дополнительного времени для подготовки защиты.
Sayın Yargıç, bu davaya yeni atandığımdan, savunmamı hazırlamak için ek süre ediyorum.
Но я знаю, что капитану это не понравилось бы так же, как и вам и поскольку вы никак не могли убедить в этом других, я подумал...
Kaptan da bu konuyu duysaydı benim gibi düşünürdü ve diğerlerini zapt etmekte zorlandığını görünce- -
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
Ama hemen öldürmeyeceğime göre esas soru, öldürene kadar vaktimizi nasıl dolduracağız?
Поскольку вы обременены примитивной клингонской психикой, это просто удивительно, как вы в состоянии держать ваши мысли о насилии под контролем настолько, насколько вы это делаете.
Senin gibi sırtında çok ağır yük taşıyan birisi, ilkel Klingon psikolojisi, sizleri böylesine kontrol altında tutan şeyin olması hayret verici bir şey.
Поскольку ты - член этой семьи и мы помогаем друг другу.
Çünkü sende bu ailenin bir ferdisin ve biz birbirimize yardım ederiz.
Вы знаете, это важно, поскольку, если происходило что-то незаконное, мы должны сообщить об этом в соответствующие органы.
Biliyorsun önemli bu. Yanlışlık varsa, yetkililere bildirmeliyiz.
Однако, поскольку у меня нет возможности доказать это иначе кроме как ценой собственной жизни, у меня нет выбора – я должен принять вызов.
Ama, Bedenimden başka ispatlama şansım olmadığı için, Düelloyu kabul etmekten başka şansım yok.
Я был рад его смерти, поскольку я думал, что он - это ты! Вот и всё!
Ölümüne sevindim çünkü onun sen olduğunu sandım!
Одного из моих матросов арестовали в таверне за драку. Очень досадно, поскольку у меня этой ночью встреча в открытом море.
Adamlarımdan biri tutuklandı ve bu gece sahilde bir toplantım var.
Поскольку я предпринял путешествие в Италию, чтобы узнать страну и ее обычаи, я сказал себе, что должен увидеть это.
İtalya'yı ve geleneklerini öğrenmeye çalışıyorum. Bunu görmeliyim.
Я рассказываю вам это, поскольку смотрел тогда на этого доктора и думал : Действительно ли присяжные нуждаются в том, чтобы специалист объяснил им человеческую природу?
Kürsüdeki doktora baktım ve birden şöyle düşündüm : "Bu jürinin insan doğasını anlatacak bir uzmana ihtiyacı gerçekten var mı?"
Я оставляю это сообщение для вас, поскольку, похоже, я должен покинуть Вавилон 5 раньше, чем я намеревался.
Bu mesajı sana bırakıyorum çünkü Babil 5'ten düşündüğümden erken ayrılmak zorunda kaldım.
Лично меня это устраивает поскольку эту группу можно считать уже захваченной.
Bence mahzuru yok çünkü bu, birinci grubun sorun olmayacağı anlamına gelir.
Поскольку если это и имеет смысл, то я его не вижу.
Çünkü bunlar çok mantıksız geliyor.
Поскольку я это уже сделала, я надеялась на поддержку.
Ben çoktan hepsini çağırmış olduğum için, aslında sadece onayını bekliyorum.
Ну, поскольку в остальной части комнаты ничего нет, думаю, это связано с камнем.
- Odanın geri kalanı boş,..... bunu bu taşla yapacağımızı varsayalım.
Поскольку Мадрона технологически примитивна, скорее всего, это сделала инопланетная раса.
Madronalılar ilkel, o nedenle muhtemelen bu düzenleme başka bir yabancı ırk tarafından yapılmış.
Вмерёд! И мне казалось, что это имеет для меня значение. Я знал, что уж поскольку я работаю со студентами, а студенческие годы - очень непростые, я относился к ним очень серьёзно и ответственно.
Zorlu geçen ergenlik yıllarında onları etkilediğimi biliyordum.
И поскольку я на этом корабле старший офицер если тебе это не нравится, я верю, что ты можешь отправиться к чертям.
Ve bu gemide rütbem senden yüksek olduğu için hoşuna gitmiyorsa cehenneme kadar gidebilirsin.
А поскольку, похоже, вас это не волнует, я заставлю вас волноваться!
Kurallar umurumda değil.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690