English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Последнее дело

Последнее дело traduction Turc

213 traduction parallèle
– Так это последнее дело?
- Bu akşamki son mu olacak?
Оставалось последнее дело.
Yapacak birşeyim daha vardı.
Это было мое последнее дело.
Bu işin kaymağını yedik.
- Это наше последнее дело, Датч.
Bu beraber son işimiz, Dutch.
Я вам говорю, что последнее дело, которое может сделать студент юридического факультета... это завязать отношения с девушкой.
Sana söylüyorum, bir hukuk öğrencisinin yapabileceği en kötü şey... bir kıza takılmaktır.
Это моё последнее дело на сегодня, и у меня потекла ручка.
Bu benim son raporum, bu geceki son durağım ve sızdıran bir kalemim var.
Я поймаю этого козла... даже если это будет последнее дело в моей жизни.
Başka hiçbir şey yapmasam bile... o salağı mutlaka yakalayacağım.
Прошло всего три недели, как Вы закончили последнее дело.
Son işinizin üzerinden sadece 3 hafta geçti.
Самоубийство - последнее дело!
Kendimi öldürmek? Kendimi öldürmek hayatta yapacağım en son şey.
Перед уходом я понял, что есть одно, последнее дело, которое я должен сделать... кое-что, о чём я подумал, едва увидев этот корабль на обзорном экране.
Ayrılmadan önce, 750 yapmam gereken son bir şey olduğunu fark ettim. O geminin ekran görüntüsünü görmezsem içimde ukde kalacaktı.
Это мое последнее дело.
Bu benim emeklilik ikramiyem.
Скорее всего, это моё последнее дело.
Bunun son işim olması gerekiyordu.
Моё последнее дело!
Benim sonuncu işim.
Это последнее дело, за которое я взялся.
This is the last one I'm doing. I'm quitting for good.
- Это мое последнее дело.
Söz veriyorum.
- Если бы так оно и было. Я обещаю тебе, что это мое последнее дело.
Sana söz veriyorum Bu son.
А ещё мне нужна наша доля за последнее дело.
Ve son işte çalıştığım adamlarımın da payını istiyorum.
Это мое последнее дело.
Son bir dava için döndüm.
Последнее дело, которое он мне поручал - проследить за одной цыпочкой. Занимается благотворительностью.
En son hayır işi yapan bir kızı izlettirdi bana.
Осталось последнее дело, и на этом все кончится.
Son bir şey daha, sonra her şey bitecek.
Нужно будет просто войти туда и сделать одно последнее дело.
Sadece oraya gidip benim için bir şey daha yapmanı istiyorum.
- Все, последнее дело. Соберись. - Есть!
- Son iş, konsantre olmaya çalış.
Пожалуй, это будет моё последнее дело.
Sanırım bu son yolculuğumuz olur. - Bu sesi tanıyorum.
Ты говорила, что последнее дело разбило его А сейчас вдруг...
Aldığı son vakanın onu çok şaşırttığını söylemiştin. Sonra birden...
Хаус... не провалил последнее дело.
House... Son vakasında yanılmadı.
Как проходит последнее дело "новых нас"?
Bizimkinin son vakası nasıl gidiyor?
Я попрошу тебя сделать одно последнее дело.
Ve bu harika bir şey. Yapmanı istediğim son bir şey daha var.
Это мое последнее дело.
Bu benim son davam.
Последнее дело...
Son bir şey...
Последнее дело было раскрыто, только потому, что жертва вела дневник.
Önceki dava, kurban günlük tuttuğu için çözülmüştü.
Ёто твоЄ последнее дело. " акрой его.
Bu yüzden bu son vakan. İyi çalış.
Истинная причина, по которой мы здесь, это забрать чек за наше последнее дело, чтобы подключить обратно кабельное.
Buraya gelmemizin tek sebebi, en son davamızın çekini almak. Böylece kablolu yayınımızı tekrar açtırabiliriz.
Сейчас время обсудить наше последнее дело на сегодня.
Şimdi de bugünkü son işimize gelme zamanı.
Извини, но даже в Fagland, это последнее дело.
Kusura bakma ama İbnesistan'da bile bu işi bu kadar abartmazlar.
Ты производил странное впечатление в последнее время. Так всё дело в этом?
Son günlerde sende garip bir şeyler olduğunu anlamıştım.
Это не последнее ваше дело.
Bu senin son davan olmayacak.
Я не запишу этот случай в твоё личное дело, но это последнее предупреждение, ты понял меня?
Ama bu sana son uyarım. Bunu iyice anladın mı?
ќсталось последнее дело.
Tek bir işim kaldı.
Мне говорили, что 8 лет подряд вы занимаете последнее место на Вирджинских играх, и я здесь для того, чтобы поправить дело.
Anladığım kadarıyla, sekiz yıldır, Virginia Askeri Oyunları'nda sonuncu oluyormuşsunuz. Bu durumu düzeltmek için buradayım.
Да, это последнее дело.
Evet, söylediklerinin ilk kısmı doğru.
Я знаю, это не мое дело, но ты не выглядишь слишком счастливым в последнее время.
Beni ilgilendirmediğini biliyorum ama son zamanlarda pek mutlu görünmüyorsun.
Последнее "дело" мы с Виктором провернули в летней школе.
Applebee'nin aşırı ufak yazması için... ve Viktor...
- А вот последнее дело, которое она закрыла.
- Kapattığı son dosya bu.
Это наше последнее расследование по наркотикам, потом приостанавливаем... а это дело должны закрыть до конца месяца.
Bu üzerinde çalıştığımız son narkotik işi... Ay sonuna kadar bitirmek zorundayım.
У меня для тебя есть еще одно дело, последнее. Слушаешь меня?
Sana son kez bir göre vereceğim, Detektif.
Но не в этом дело. Просто в последнее время, я стал испытывать к нему чувства и... и я не знаю, что мне делать со всем этим.
Sadece son zamanlarda, sanki onu daha fazla önemsemeye başladım, ve bununla nasıl başedeceğimi bilemiyorum.
Просто дело в том, что наши партнеры ясно дали понять, что этот проект или поставит нас на ноги, или сотрет в порошок, поэтому в последнее время он немного вспыльчив. ( игра слов, созвучно с "яички" )
Sadece ortaklar bu projenin bizim için bir dönüm noktası olduğunu belirttiler, yani son zamanlarda biraz hırçın oldu.
После тщательного изучения материалов дела, мы пришли к выводу, что последнее из найденных тел - дело рук Мясника с Уотер-стрит.
Detaylı çalışmaların neticesinde, son cesedin "Water Caddesi Kasabı"'nın işi olduğuna inanıyoruz.
Наверное, дело в том, что я плохо сплю в последнее время.
Son zamanlarda iyi uyuyamıyorum belki de ondandır.
Какой прекрасный способ провести наше последнее общее дело.
Son ortak hastamızın o olması harika.
Последнее, до чего ему есть дело, это мы с тобой.
Sen ve ben, kafasına takacağı en son şey oluruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]