Посмотрим правде в глаза traduction Turc
98 traduction parallèle
- Давайте посмотрим правде в глаза.
Birbirimizi aldatmayalım.
Посмотрим правде в глаза - она не мать Тереза.
Rahibe Theresa falan değil ki.
Посмотрим правде в глаза. Ты должен быть мужчиной в трико.
Kabul edelim, tayt çorap giymek için erkek olmak gerek.
Посмотрим правде в глаза, святой отец, - это ведь противоречие.
Burada büyük bir çelişki var, Peder.
Давай посмотрим правде в глаза.
İtiraf edelim.
Давай посмотрим правде в глаза у меня на лбу написано "Неудачник".
Kabul edelim. Her yerimde Duckie yazıyor. - Duckie mi?
Так что, давай посмотрим правде в глаза, я тоже виновата.
Kabul edelim ki onlar çıra gibi yanar.
Посмотрим правде в глаза - вы парни мало времени провели в высшей лиге.
NFL'de fazla zaman geçirmediğinizi kabul edin.
Посмотрим правде в глаза, это для любого тяжелое испытание.
Açık açık söyleyelim işte, hiç kimse bu kadar rahat karşılamamıştı.
Давай посмотрим правде в глаза, дорогая – он не придёт.
Artık anlamalısın tatlım, gelmeyecek.
Посмотрим правде в глаза.
Haydi.
Посмотрим правде в глаза, Иллиана... Обычный человек не может любить это так, как мы.
Hadi yüzleşelim, llleana normal bir insan bizim sevdiğimiz gibi sevemez.
давай посмотрим правде в глаза... большую часть времени.
Kabul edelim ki bu, pek de seyrek olmuyordu.
Но посмотрим правде в глаза, милая, после того, как я проторчала тут столько лет, если уж ничего не возникло до сих пор, я думаю, мы можем наверняка сказать, что... что и не возникнет.
Ama kabul edelim, tatlım. Bunca yıl burada takıldıktan sonra hala ortaya bir şey çıkmadıysa, sanırım asla eşcinsel olmadığım gerçeğini resmen kabul edebiliriz.
Давай посмотрим правде в глаза, милый – большинство зрителей не хотят думать о том, что геи занимаются сексом.
Kabul edelim, tatlım. Çoğu seyirci gaylerin seks yaptığını düşünmek istemez.
А, ёбана, давай посмотрим правде в глаза.
Kahretsin, yüzleşelim bununla.
Посмотрим правде в глаза. Когда Тина идет куда-то с Анжеликой, люди автоматически решают, что ее удочерили.
Kabul edelim, Tina ne zaman Angelica'yla çıksa insanlar ona evlatlık diye bakacaklar.
И давайте посмотрим правде в глаза, моя мать?
Ve kabul edelim, ya annem?
В смысле, она замечательный патриотичный республиканский стратег, А ты... посмотрим правде в глаза... - - невменяемый социалист.
O mükemmel, vatansever ve Cumhuriyetçi bir stratejist, ve sen, yüzleşmek gerekirse, komünistsin.
О, давайте посмотрим правде в глаза, мы не сможем посмотреть его.
Gerçeklerle yüzleşelim, biz bunu izleyemeyeceğiz.
Давай ка посмотрим правде в глаза.
Yani, yüzleşelim bakalım.
Давай посмотрим правде в глаза, ты не мать.
Kabul et Joe, senden anne olmaz.
Посмотрим правде в глаза, Вив.
Kabul et, Viv.
Но давай посмотрим правде в глаза : мальчики должны быть мальчиками.
Ama kabul et, erkek milleti işte.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
Tabi ki çocuklarımızın eğlenmesini istiyoruz ama şunu da göz ardı etmeyelim.
Гарри, давай посмотрим правде в глаза.
Harry, şunu bir kabullenelim.
Тебе неприятно, но давай посмотрим правде в глаза.
Hoş olmadığını biliyorum ama kabul et.
Но посмотрим правде в глаза : у меня нет твоих навыков в этой сфере.
Kabul et ki, bu tür konularda, senin gibi bir adamın yeteneklerine sahip değilim.
Ладно, посмотрим правде в глаза.
Tamam, dürüst ol.
И, посмотрим правде в глаза, а по-настоящему умные люди - редкость для обоих полов.
ve... hey, kabul edelim, iki cinste de akıllı insanlar azınlıkta.
Посмотрим правде в глаза, Грю.
Gerçeği kabullen, Gru.
Давайте посмотрим правде в глаза, вам будет трудно получить работу в качестве директора школы, пока все это будет продолжаться.
Şunu kabul edelim, tüm bu olaylar yaşanırken okuluna müdür olarak gitmekte epey zorlanacaksın.
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия.
Sana tanık kürsüsündeki görünüşün için bir senaryo yazma gereği gördüm çünkü kabul edelim ki ne yapacağı belli olmayan birisin.
Я знаю, это выглядит так, как будто я обращаюсь к тебе лишь в случаях, когда у меня задница в огне, но, это, давай посмотрим правде в глаза, таким ты меня создал.
Biliyorum, sadece başım dertteyken seni anıyor gibi görünüyorum, ama kabul edelim ki, beni bu hale sen getirdin.
Это непорядочно и жалко, но давай посмотрим правде в глаза, здесь, это просто очередной субботний вечер.
Bu da dolambaçlı ve acınası ama kabullenelim yakın zamanda bir Cumartesi gecesi daha var.
У Сирены был роман с её учителем, потому что, посмотрим правде в глаза, это Сирена.
Tamam, Serena'nın öğretmeniyle bir ilişkisi olmuş çünkü, bunu kabullenelim, o Serena yoksa Connecticut'da başka ne işi olur?
Посмотрим правде в глаза, мы...
Biz her durumda yarın- -
Но, посмотрим правде в глаза, это займет какое-то время.
Ama gerçekçi olursak, bu çok zaman alacaktır.
О, да ладно, парень. Посмотрим правде в глаза.
Son zamanlarda çok özensizdin.
Но вместо этого ты решила выдумать всю эту, посмотрим правде в глаза, нелепую ложь о том, что ты платишь соседу, чтобы твои друзья пользовались его туалетом? - Ну что ж, неплохо придумано.
Ama bunun yerine, açık açık, arkadaşlarının tuvaletini kullanması için komşuna para ödediğin hakkındaki komik yalanı mı uydurmayı mı seçtin?
Посмотрим правде в глаза : старики для подростков как инопланетные существа из далёкой галактики.
Gerçeği söylemek gerekirse, gençlere göre ; Yaşlılar başka galaksiden gelen yaratıklara benziyor.
Потому, давай посмотрим правде в глаза, Рэйчел.
Kabul et, Rachel.
Давай посмотрим правде в глаза, ты здесь реальная законодательница моды, и.. если кто-то и должен написать песню для региональных, то это должна быть ты.
Kabul et, gerçek trend belirleyici olan sensin ve eğer biri Bölge yarışması için harika bir şarkı yazacaksa, yazan sen olmalısın.
Давай посмотрим правде в глаза. У нас всё не как у людей.
Bu hepimizin berbat ettiğini bir şey.
Послушай, я не говорю, что уволюсь завтра же, но давай посмотрим правде в глаза. Когда-нибудь мы уйдём из этой школы.
Hemen yarın ayrılacağım demiyorum ; ama kabul et ki, sonsuza kadar buraya bağlanmış değiliz.
Давай посмотрим правде в глаза... кто бы устоял?
Bununla yüzleş.
Давай посмотрим правде в глаза ты средневозрастное, обычное ничто.
Yani, hadi ama bununla yüzleşmelisin. Sen sıradan bir adamsın.
И давай посмотрим правде в глаза, ей было совсем не легко приспособиться ко всему этому.
Kabul edelim ki buna uyum sağlaması hiç kolay değil.
Давай посмотрим правде в глаза.
Doğruya doğru.
- Давай посмотрим правде в глаза.
Ne gibi?
Посмотрим правде в глаза.
Bununla yüzleşelim.
в глаза 37
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на фото 18
посмотреть фильм 18
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри на нас 263
посмотри налево 17
посмотри на дату 29
посмотрим фильм 22
посмотри на это 1472
посмотри на свое лицо 18
посмотреть фильм 18
посмотри на него 668
посмотри на себя 1649
посмотри на нас 263
посмотри налево 17
посмотри на дату 29
посмотрим фильм 22
посмотри на это 1472
посмотри на свое лицо 18