English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Потерял

Потерял traduction Turc

9,984 traduction parallèle
Потерял любовь всей моей жизни.
Bianca adında güzeller güzeli, sihirli dik memeli, ışık saçan bir ruhu. Hayatımın aşkını kaybettim.
В этом походе я потерял палец ноги.
Seyahat sırasında bir ayak parmağımı kaybettim.
Вчера я почти потерял сына.
Dün az kalsın oğlumu yitirecektim.
Он только что потерял ребенка.
Çocuğunu kaybetti.
Стрэйндж потерял контроль.
Strange kontrolden çıktı.
Ага, новый я потерял.
- Evet, yenisini kaybettim.
Недавно ты потерял ребёнка. - Да.
- Son zamanlarda çocuğunu da kaybettin.
Потому что однажды ты потерял свои ключи и вызвал эвакуатор.
Bir keresinde anahtarını unuttun ve çekiciyi araşmıştın da ondan.
Нет, потерял ключ от её квартиры, и я волнуюсь о рыбках.
Dairesinin anhatarlarıı kaybettim ve onun balıklarını besliyordum.
Ты думал, что потерял его, а я нашла под кроватью, пару дней назад.
Kaybetmiştin ya hani. Birkaç gün önce yatağın altında buldum.
Мой отец на войне ногу потерял!
Babam o Nazi piçlerine bir bacağını kaptırdı!
Твой отец умирает, а ты потерял компанию.
Baban ölüyor. Şirketini kaybettin.
Я все потерял.
Her şeyi kaybettim.
Я все потерял.
Her şeyimi kaybettim.
Я сделал ошибку, потерял бдительность.
Bir hata yaptım. Gardımı düşürdüm.
Как только я вернулся в Нью-Йорк, я потерял близкого друга.
New York'a döner dönmez yakın bir arkadaşımı kaybettim.
Нет, но автор потерял моё внимание на полпути, так что...
Hayır ama ben oraları hiç anlamadım bile..
Этот толстый-толстый заикающийся парень потерял из-за тебя голову, да?
Şu şiş.. şişman, kekeme olan.. adam değil mi sana aşıktı?
Черт, потерял его.
Lanet olsun, onu kaçırdım!
Я думал, что потерял тебя.
Seni kaybettim sandım.
Я потерял телефон.
- O telefonu kaybettim.
Уже потерял ту работу? Повезло бы мне так.
Hemen atıldın mı o işten?
- Я почти потерял тебя на светофоре.
Kusura bakma karanlıkta az kalsın göremiyordum seni.
Мы не знаем, потерял ли он сознание из-за проблемы с сердцем или это был легкий инсульт.
Bilincini kalp ile ilgili bir sorundan mı yoksa hafif bir felç yüzünden mi kaybetti bilmiyoruz.
Это из-за того, что ты потерял "Меса-Верде"?
Mesa Verde'yi kaybettiğin için mi?
Боюсь, принц Карл потерял терпение с твоим мужем.
Korkarım Prens Charles kocana olan sabrını tüketti.
Ты потерял океан крови, пока ковырялся в себе пинцетом.
Cımbızlarla kolunu deştiğinden çok kan kaybetmiş olabilirsin.
Кит МакПойл в 76-ом потерял глаза и уши.
76'da Keith McPoyle, gözlerini ve kulaklarını kaybetti.
- Я их потерял.
- Kaybettim.
- Нет. Потерял – в смысле я положил мешок с монетами, а, когда вернулся, его не было там, где я его оставил.
Hayır. "Kaybettim." Bir torbada tutuyordum, bir yere koydum sonra almak için tekrar gitti koyduğum yere, koyduğum yerde değildi.
Потерял.
Kaybolmuş.
Это мистер Уоррен вчера потерял.
Bay Warren dün yanlış yere koymuştu.
- Когда я потерял Томаса, я злился.
Thomas'ı kaybettiğimde öfkeden kudurdum.
Я в последние дни столько потерял. Я не могу потерять и имя тоже.
Son birkaç günde kaybettiğim onca şeyden sonra, ismimi de kaybetmeyi göze alamam.
- Я в последние дни столько потерял. Я не могу потерять и имя тоже.
Son günlerde kaybettiğim onca şeyden sonra adımı da kaybetmeyi göze alamam.
- Если бы люди узнали, что с вами плохо обращаются. Если бы вы вернулись отсюда израненный, я знаю, я бы потерял их доверие.
Eğer sokaklar sana kötü muamele edildiğini işitirse buradan yaralı şekilde çıktığını ya da hiç çıkmadığını görürlerse onları kaybetme tehlikesiyle karşı karşıya kalırım.
Кислород низкий, он потерял много крови.
Fazla kapalı olduğundan oksijen doygunluğunu ölçemedik.
Потерял очень много крови.
Çok kan kaybetti.
Ну, обширная кровопотеря : он потерял примерно половину.
Yoğun iç kanama, vücudundaki kanın en az yarısını kaybetti.
Потерял много крови, похоже, он умирает.
Çok kan kaybetti... -... sanırım ölüyor.
Я потерял управление.
Kontrolü kaybettim.
Я память потерял.
Şu anda hatırlamıyorum.
Я потерял ещё одного клоуна.
Bir palyaço daha gitti.
Мой муж все их потерял.
Kocam hepsini kaybetti.
- Уоттс потерял чутье.
- Watts vizyonunu kaybetti.
- Ты потерял права на Ребекку! Когда изгнал ее.
Rebecca'dan uzak durduğunuzda onun üzerinizdeki tüm hakkınızdan oldunuz!
О, нет! Я потерял свое оружие!
Olamaz, silahımı kaybettim!
Я боролся с этим как мог, но потерял контроль.
Elimden geldiği kadar karşı koydum ama sonunda kontrolü kaybettim.
Потерял сон.
Gözüme uyku girmiyor.
- Потерял?
- Kaybettim derken?
Я потерял Миранду.
Miranda'yı kaybettiğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]